довольно русский

Перевод довольно по-французски

Как перевести на французский довольно?

довольно русский » французский

assez suffisamment plutôt très suffire satisfaisant fortement avec contentement

Примеры довольно по-французски в примерах

Как перевести на французский довольно?

Простые фразы

Довольно сложно выучить французский за 2-3 года.
C'est assez difficile de maîtriser le français en 2, 3 ans.
Это довольно неожиданно.
C'est assez inattendu.
Найти его дом было довольно легко.
C'était assez facile pour trouver sa maison.
Найти её дом было довольно легко.
C'était assez facile pour trouver sa maison.
Там было довольно много людей.
Un bon nombre de personnes étaient là.
Если любишь цветок - единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, - этого довольно: смотришь на небо - и ты счастлив.
Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'à un exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles, ça suffit pour qu'il soit heureux quand il les regarde.
Он довольно активный человек.
C'est une personne plutôt active.
Она довольно активный человек.
C'est une personne plutôt active.
Сегодня довольно холодно.
Il fait assez froid aujourd'hui.
Довольно!
Ça suffit!
Аэропорт довольно далеко от центра города.
L'aéroport est assez loin du centre-ville.
Это тоже довольно коротко.
C'est aussi assez court.
Мой первый день в университете был довольно скучным.
Mon premier jour à l'université a été assez ennuyeux.
Ему довольно хорошо известно, каково быть бедным.
Il connaît assez bien ce que ça fait que d'être pauvre.

Субтитры из фильмов

Кроме шуток, но на самом деле, это довольно мужественная страна.
Sans rire. ici.
Первая ночь в лесу в одиночку была довольно крутой на самом деле.
La première nuit dans les bois tout seul était plutôt génial, à vrai dire.
Было довольно легко, по крайней мере для меня.
Était super facile, au moins pour moi.
Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего. Немного поплакать - не беда.
Oui, oui, elle est sensible et n'a pas les idées très en ordre.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека. и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
Au sein de la nature humaine, ces deux moi luttent sans fin, enchaînés pourtant l'un à l'autre.
Они довольно компетентны.
Lls sont très compétents.
Он мой клиент, и довольно симпатичный малый.
C'est un de mes locataires, un garçon bien aimable.
Довольно много.
C'est beaucoup d'argent.
Уже довольно поздно.
Il commence à être tard.
Послушайте-ка, любезный. С меня довольно Ваших оскорбительных замечаний.
Écoutez, mon brave, j'en ai assez de vos remarques désobligeantes.
Это довольно деликатное дело, и я.
C'est un peu délicat.
Нет, довольно тупой.
Un peu terne.
Довольно!
C'en est trop!

Из журналистики

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Alors que les taux d'intérêt sont aujourd'hui au plus bas, il est plus intéressant de spéculer sur l'or que d'investir dans des obligations.
Из-за потепления на планете, довольно резко изменяется характер дождей и штормов, многие виды оказываются в климатических зонах, которые не могут более поддерживать их существование.
À mesure que la planète se réchauffe, et que les schémas des précipitations et des tempêtes se modifient de façon conséquente, de nombreuses espèces vont se retrouver dans des zones climatiques qui ne sont plus aptes à leur fournir de quoi survivre.
Довольно часто именно граждане, копаясь на периферии темы - расследуя такие теории - сообщают в новостях то, что игнорируют основные средства массовой информации.
Assez fréquemment, ce sont des citoyens qui creusant aux marges du discours répandent des informations que les médias en place ignorent.
В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить.
Il est difficile d'interpréter les éléments qui pourraient traduire une crise de confiance.
К счастью, последний опрос, опубликованный в июле этого года, показывает, что доверие к банкам и банкирам продолжает восстанавливаться, и довольно резко. Это положительное явление для биржи.
La baisse de confiance a donc eu de véritables conséquences économiques.
Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
L'écart entre le potentiel de croissance de l'économie américaine et ses résultats sur le terrain ne semble pas prêt de diminuer de si tôt.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными.
Des frappes militaires contre les installations nucléaires iraniennes sont trop dangereuses et leur issue est trop incertaine.
Возможно, американские банки станут своеобразной трансмиссией подобного кризиса, т.к. многие из них по-прежнему довольно уязвимы по причине низкой степени капитализации и огромного портфеля ипотечных кредитов, намного превышающего их рыночную стоимость.
Le mécanisme de transmission passera peut-être par les banques américaines, dont beaucoup restent vulnérables en raison d'une faible capitalisation et d'énormes portefeuilles d'hypothèques cotés bien au-dessus de leur valeur marchande.
Это утверждение верно, начиная со Второй мировой войны, для довольно малой группы богатых стран (частичным исключеним здесь является Индия), главным образом из Западной Европы и ее заокеанских ответвлений.
Cela est vrai pour un petit groupe de pays riches (l'Inde est en partie une exception) essentiellement d'Europe occidentale et ses ramifications extérieures depuis la Seconde Guerre mondiale.
При объемах двухсторонней торговли, равных всего лишь 5 миллиардов долларов в год, экономические интересы России в Иране являются довольно скромными.
Le commerce bilatéral de la Russie avec l'Iran ne s'élève qu'à 5 milliards de dollars, une somme modeste.
И все же довольно ясно, что они достигли критической точки.
Pourtant, il ne fait aucun doute que nous sommes à un moment charnière.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent.
Довольно поучительным является сравнение с соседней Турцией.
Il est intéressant de le comparer avec son voisin la Turquie.
Поскольку цены на сырую нефть рассчитываются в долларах США, а доллар упал по отношению к евро, европейские потребители довольно легко пережили повышение цен на энергоресурсы.
Comme le brut est coté en dollars US, et que le dollar s'est déprécié face à l'euro, les consommateurs européens se sont relativement bien tirés de la hausse des coûts de l'énergie.

Возможно, вы искали...