лучше русский

Перевод лучше по-французски

Как перевести на французский лучше?

лучше русский » французский

mieux meilleur plutôt de préférence préférablement le mieux

Примеры лучше по-французски в примерах

Как перевести на французский лучше?

Простые фразы

Тебе лучше поспать.
Tu devrais dormir.
Думаю, лучше вести себя воспитанно.
Je pense que c'est mieux de ne pas être impoli.
Не могу сделать ничего лучше.
Je n'ai rien de mieux à faire.
Что бы я ни сделал, она говорит, что я мог бы сделать это лучше.
Quoique je fasse, elle dit que je peux faire mieux.
Вы начнёте потихоньку замечать, что пишете всё лучше и лучше.
Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits.
Вы начнёте потихоньку замечать, что пишете всё лучше и лучше.
Petit à petit, vous remarquerez des améliorations dans vos écrits.
Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина.
Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.
Лучше поздно, чем никогда.
Mieux vaut tard que jamais.
Я лучше пойду пешком вместо того, чтобы ждать следующего автобуса.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Я лучше пойду пешком, чем буду ждать следующий автобус.
Je préfère marcher plutôt que d'attendre le prochain bus.
Тебе сегодня лучше?
Te sens-tu mieux aujourd'hui?
Сегодня ты лучше себя чувствуешь?
Te sens-tu mieux aujourd'hui?
Сегодня чувствую себя намного лучше.
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.
Сегодня мне гораздо лучше.
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.

Субтитры из фильмов

Лучше тебе уйти.
Vous devriez partir.
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
Vous connaissez la meilleure? Vous ne trouverez pas meilleur avocat que moi.
Ничего страшного, Блейк. Так оно лучше.
C'est mieux comme ça.
Нет, так - не лучше.
Pas du tout.
Блейк, выпей лучше кофе.
Bois un café.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
Лучше идти сейчас.
On devrait y aller maintenant.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Лучше не становилось.
Je n'allais pas mieux.
Никогда не чувствовала себя лучше.
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.
Слушай, ты лучше соберись, барышня, иначе ты загонишь свою новую жизнь в кювет.
Vous feriez mieux de vous rependre, jeune fille, ou vous allez finir par vivre votre vie comme une taupe.
Это здорово, но мне должно стать лучше к понедельнику.
Super, mais je dois être sur pied pour lundi.
Ничто не идёт лучше с лагером, чем саркастичные замечания.
Rien de mieux qu'une bière pour les sarcasmes.
Вы можете лучше, мистер Серрано.
Vous pouvez faire mieux, M. Serrano.

Из журналистики

Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Le déboisement, quant à lui, est sans doute plus facile à arrêter grâce à des incitations économiques, peut-être associées à des limites régulatrices.
В постколониальный период эти методы лучше маскируются.
A l'époque post-coloniale cet objectif est devenu moins apparent.
Задержавшиеся путешественники, у которых брали интервью в аэропортах, обычно говорили, что они лучше застрянут в аэропорту, чем в падающем с неба самолете.
Interrogés sur place, les voyageurs bloqués dans les aéroports disaient, presque unanimement, préférer être coincés dans un aéroport que dans un avion en chute libre.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана.
La situation n'est guère meilleure de l'autre coté de l'Atlantique.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения.
Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
Если, например, мы подготовим общества к более свирепым ураганам в будущем, мы также поможем им лучше справляться с экстремальными погодными условиями сегодня.
En amenant les sociétés à se préparer aux destructions de futurs ouragans, par exemple, nous serons plus à même de les aider à faire face aux extrémités climatiques d'aujourd'hui.
Несмотря на то, что демократия является, без сомнений, формой правления, лучше всего сохраняющей права человека, данные два понятия - не одно и то же.
Alors que la démocratie est, sans nul doute, la forme de gouvernance qui préserve le mieux les droits de l'homme, les deux ne sont pas la même chose.
Европе необходима более понятная и лучше узнаваемая глобальная политика.
L'Europe a besoin de fixer des priorités plus claires et identifiables.
Для этого требуется сносное руководство и благоразумная надежда на то, что вскоре дела пойдут лучше.
Il faut pour cela des dirigeants convaincants et l'espoir raisonné que la situation va s'améliorer.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
C'est pourquoi un effort militaire accru est nécessaire pour ouvrir des enclaves plus étendues, afin de mieux protéger les civils et de lutter contre l'État islamique.
Во время своего последнего визита на Ближний Восток я попытался лучше разобраться в сложившемся кризисе.
Lors d'un récent voyage au Moyen-Orient, j'ai essayé de mieux comprendre la crise.
Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Or, dans le cas de la pollution atmosphérique, les décideurs de l'Europe devraient cesser de prêcher aux autres et se mettre à régler leurs propres problèmes.
Не в карательных целях, но для того, чтобы лучше понять кровавую, демагогическую и тираническую Утопию - и человеческую слабость и уязвимость.
Il serait bon qu'on s'y intéresse, non pour engager des poursuites, mais pour comprendre plus profondément une utopie sanglante, démagogique et tyrannique - et les faiblesses et la vulnérabilité des hommes.
Уж лучше сдерживать рост системы.
Autant maintenir la croissance du système sous contrôle.

Возможно, вы искали...