убыток русский

Перевод убыток по-французски

Как перевести на французский убыток?

убыток русский » французский

perte dégât dommage à perte résidu rebut préjudice effluent détritus détriment dépens déchet atteinte

Примеры убыток по-французски в примерах

Как перевести на французский убыток?

Субтитры из фильмов

Я вынужден продать его себе в убыток.
Je suis forcé de la vendre.
Нет, не выйдет. Так вот кто меня в убыток вводит.
C'est toi, le gars qui me siffle ma marchandise!
Один убыток от всех этих протестов.
Le parlement et la radio nous accablent.
Даже себе в убыток продаю.
Je le vends a perte.
Я и так торгую себе в убыток.
Et je vends à perte à ce prix.
Я наслаждался звучанием этих слов прибыль, убыток, маржа...слияние, займ, аренда субаренда, подразделение мошенничество, разделение, отделение.
J'aimais bien tout ça. Profit, perte, marges, OPA, prêt, location, sous-location, copropriété, arnaque, entourloupe, réhabilitation.
Убыток за прибылью другой.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
Простой - это убыток.
Le gaspillage, c'est du vol.
Извините, свободных мест нет. - Это возместит Вам убыток.
C'est complet.
Подожди. Может, и в убыток сработаю.
C'est bon, pour cette fois, j'y serai de ma poche.
Если болван сбежал с деньгами, вы докажете свою правоту, но себе в убыток.
S'il file avec votre or, vous aurez eu raison, à vos dépens.
Если он вернется в ливрее, у вас появится слуга, про которого известно, что он нечист на руку. Так вы докажете другое свое утверждение, но опять себе в убыток.
S'il revient en livrée, vous aurez un serviteur voleur et vous aurez eu autrement raison, à vos dépens.
Убыток за убытком.
Perte sur perte!
Если кабан кончается, зачем тогда ему кормить других себе в убыток?
Pourquoi nourrirait-il tout le monde à ses dépens?

Из журналистики

Исполняют ли такие предприятия, у которых горы венчурного капитала, свою деятельность в убыток, чтобы захватить долю рынка?
Ces entreprises - inondées de capital-risque - fonctionneraient-elles à perte dans le but de capter des parts de marché?
Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов - в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день.
Dès à présent 60 000 personnes meurent chaque année de causes liées à la résistance aux antimicrobiens aux États-Unis et en Europe, soit environ dix fois le nombre de décès dans le monde causés par la crise actuelle du virus Ébola.
Согласно данным МВФ, общий убыток списанных с балансов кредитов составит практически 1 триллион долларов США во всём мире, из которых львиная доля, скорее всего, ляжет на финансовые институты США.
Selon le FMI, la perte totale à l'échelle mondiale atteindra près de un billion de dollars, sans doute en grande partie supportée par les institutions financières américaines.
А некоторые даже приносят чистый убыток, когда каждый потраченный доллар создает благ на сумму меньше доллара.
Enfin, certains vont même jusqu'à créer une perte nette, générant moins d'un dollar de bénéfices pour chaque dollar dépensé.
Дома, купленные во время бума на рынке недвижимости, по-прежнему находятся на рынке, либо проданы в убыток.
Des personnes qui ont dû demander l'hospitalité à des parents ou amis sont devenues SDF.
Но зачем умышленно продавать себе в убыток?
Mais pourquoi vendrait-on à perte en toute connaissance de cause?

Возможно, вы искали...