участь русский

Перевод участь по-французски

Как перевести на французский участь?

участь русский » французский

destin sort lot destinée situation préjudice détresse

Примеры участь по-французски в примерах

Как перевести на французский участь?

Простые фразы

Страдать - вот участь человека.
Souffrir est le destin de l'homme.
Такую участь ему уготовила судьба.
D'un tel sort le destin l'a doté.

Субтитры из фильмов

Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
Le destin de la jeune Anna, l'épouse de l'imprimeur, est scellé.
Похоже, у нашего брака эта участь.
Et il n'y a plus de mariage possible.
Какая участь меня ждет?
Que feras-tu de moi?
Вы просто облегчили их горькую участь.
Pourquoi? Tu as eu raison en les tuant, tu les as libérés de leur misère.
Облегчи себе участь, выдай его, не ты же зачинщик.
La justice sera clémente si vous me le dites. Qui décide des naufrages?
Но это лучше, чем участь Голдеза.
C'est déjà mieux que pour Goldez.
Похоже, это участь всех шпионов.
C'est le sort des espionnes?
Поэтому, привилегия убивать принадлежит Супериндивидуумам, а участь быть жертвой - тем, кто проживает обычную жизнь.
Et donc, ce privilège doit être réservé aux quelques individus supérieurs. Leurs victimes étant des êtres inférieurs dont la vie importe peu.
И каждого, кто попытается меня остановить, постигнет та же участь.
Et pareil pour ceux qui s'interposeront.
Такая жестокая участь ждёт неверных.
Que les femmes sont effroyables!
Разделим участь вместе.
Quand j'y passerai, tu y passeras aussi.
И тут появляетесь вы, стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Puis vous venez, vous l'abattez. et la volonté du ciel et son destin sont accomplis.
Доктор Элдон Галбрайт и его экипаж искателей приключений не выходили на связь уже много часов и появились самые страшные опасения за их участь.
On est sans nouvelle depuis plusieurs heures du Dr Eldon Galbraithe et de son équipage et l'ont craint le pire.
Однако эта мрачная участь ждёт каждого в этом собрании, кто не раскается.
Et ceci concerne malheureusement toutes les âmes qui ne se sont pas encore rachetées.

Из журналистики

В своем письме он написал, что погибшие в результате ракетного удара по зданию посольства заслужили свою участь.
Il avait écrit que ceux qui furent tués méritaient leur destin.
Конференция в Эвиане должна был решить участь сотен тысяч немецких и австрийских евреев, которые в отчаянии искали убежище.
L'objectif de la Conférence d'Évian était de trouver une solution à la détresse de centaines de milliers de Juifs allemands et autrichiens qui cherchaient désespérément un pays où trouver refuge.
Страны, чьи правительства стареют, ждет та же участь, что и устаревшие компании.
Ceux des États dont la gouvernance prend de l'âge s'exposent au même sort que les entreprises les plus obsolètes.
Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь.
Mais, comme pour Détroit et sa longue dépendance sur l'industrie automobile, les villes qui ne reposent que sur une seule industrie ou un avantage géographique temporaire peuvent être durement touchées.
Езидам на севере Ирака - участь которых на горе Синджар получила широкую огласку летом прошлого года - повезло еще меньше.
Les Yézidis du Nord de l'Irak (dont la situation désespérée sur le Mont Sinjar a été beaucoup médiatisée l'été dernier) ont encore moins de chance.
Вакцина против полиомиелита столкнулись с серьезными препятствиями в Нигерии, и новую вакцину против малярии может ожидать та же участь.
Le vaccin contre la polio s'est heurté à des difficultés considérables au Nigéria, et il est fort possible que le nouveau vaccin contre le paludisme connaisse un sort similaire.
В то же время Путин озабочен увековечиванием собственного правления и обеспечением того, чтобы его не постигла участь бывшего украинского президента Виктора Януковича, который был его ставленником в Киеве.
Dans le même temps, Poutine veut que son régime perdure et il veut faire en sorte de ne pas souffrir le même destin que celui de l'ancien président ukrainien Viktor Ianoukovitch, qui était son mandataire à Kiev.
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие; такая же участь теперь ждет Европу.
Dans les années 1980, l'Amérique latine a connu une décennie perdue; un sort analogue attend l'Europe.
Бирма с треском провалилась, и, несмотря на запоздалые усилия сделать все возможное для преодоления ужасных обстоятельств, та же участь постигла и АСЕАН.
Le régime birman a par contre lamentablement failli à ses responsabilités, et malgré les efforts de dernière minute, l'ASEAN aussi.

Возможно, вы искали...