preuve французский

доказательство

Значение preuve значение

Что в французском языке означает preuve?

preuve

Ce qui établit la véracité d’une proposition ou d’un fait.  Tous les états de la sensibilité sont moteurs. Le langage lui-même en contient la preuve. Il les appelle des émotions.  À ce point de vue le peuplement d’une partie de l’Amérique par les Malayo-Polynésiens est démontré par des preuves anthropologiques, ethnologiques et surtout linguistiques absolument indéniables.  Mais, comme on n’avait jamais eu en mains de preuves palpables, on ne pouvait bannir des jeux quotidiens, ni mettre en quarantaine les deux traîtres présumés.  Pour accuser avec une telle assurance, il fallait qu’existât la preuve indéniable de la félonie de François.  Existe-t-il un type de preuves incontournables qu’il suffirait d’évoquer pour persuader de la justesse de sa position ses opposants les plus tenaces ?  Preuves testimoniales ou par témoins. Preuves littérales ou par écrit. Preuve matérielle. Preuve morale.  (Familier) (Par ellipse) à preuve, à preuve que. (En particulier) Ensemble de titres, d'extraits, de pièces que l’on met à la fin d’une histoire ou d’un autre ouvrage, pour prouver la vérité des faits qui y sont avancés.  Il a ajouté à son histoire un volume de preuves. Marque, signe, témoignage.  Il nous apportait des preuves innombrables et incontrôlables de sa bonne foi, de « son dévouement jusqu’à terre ».  J’ai un faible pour la délicatesse ! La preuve ? Vous ne me verrez jamais me moucher dans les rideaux de votre salon.  Donner des preuves de sa capacité, de son savoir, de sa valeur, de son courage, de son amitié, de son affection.  J’ai reçu de lui une preuve de confiance dont je suis touché.  Recevez cet avis comme une preuve de mon attachement pour vous. (Algèbre, Arithmétique) Vérification d’une opération de calcul, qui se fait par l’opération opposée.  La preuve de la division se fait par la multiplication.  Marque ; signe ; témoignage

Перевод preuve перевод

Как перевести с французского preuve?

Примеры preuve примеры

Как в французском употребляется preuve?

Простые фразы

On peut écrire n'importe quoi ici, la preuve.
Здесь можно писать что угодно - и вот доказательство.
Il n'y a pas de preuve.
Доказательств нет.
Aucune preuve n'a jamais été trouvée.
Ни одного доказательства так и не было найдено.
Tu n'as aucune preuve.
У тебя нет доказательств.
Tu n'as aucune preuve.
У тебя нет ни одного доказательства.
Vous n'avez aucune preuve.
У вас нет доказательств.
Vous n'avez aucune preuve.
У вас нет ни одного доказательства.
Fais preuve de générosité envers les autres.
Проявляй великодушие по отношению к другим.
Il n'a pas la moindre preuve.
У него нет ни малейших доказательств.
Il ne dispose pas de la moindre preuve.
Он не располагает ни малейшими доказательствами.
Nous ne disposons d'aucune preuve.
У нас нет доказательств.
Nous n'avons aucune preuve.
У нас нет доказательств.
Je n'ai aucune preuve.
У меня нет ни одного доказательства.
Je veux une preuve.
Мне нужно доказательство.

Субтитры из фильмов

Vous n'avez aucune preuve.
У тебя на меня ничего нет.
Est-ce encore une preuve de votre excentricité?
Это очередное проявление твоей эксцентричности?
C'est ma preuve.
Это мое доказательство.
Vous n'aurez pas de preuve. Je n'ai rien fait.
Вы не можете меня задержать, тупица.
New York n'a pu réunir aucune preuve contre vous.
Нью-Йорк не нашел ничего против тебя.
Vous avez une preuve?
Где доказательства?
Je m'assurais juste que tu ferais preuve de discrétion.
Я просто боялся, что ты недооцениваешь секретность этого.
En voici la preuve écrite!
Вот тому подтверждение!
L'écuyer m'en a apporté la preuve.
Мой помощник принес мне кое-что в подтверждение.
J'ai une autre preuve.
И еще одно. Он писал роман.
Vous parlez sans preuve.
У вас нет доказательств.
La preuve, la voilà!
Вам нужно доказательство?
N'en suis-je pas la preuve?
Мальчишки никому не нужны. Разве я не доказательство тому?
Preuve du pouvoir de la presse.
Отвратительное доказательство могущества прессы!

Из журналистики

Il n'en reste pas moins que la possibilité d'une très forte inflation ne veut pas dire qu'elle est probable, et il faut donc faire preuve d'une certaine prudence en affirmant que l'envolée du cours de l'or est dû à des attentes inflationnistes.
Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Deuxièmement, sur la question de l'harmonisation, ils pourraient favoriser la moins stricte des normes originales, à moins d'une preuve crédible qui ne permette pas d'atteindre l'objectif de normalisation approprié.
Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
Il est notoire aux Etats-Unis que faire preuve d'impertinence envers un policier risque de se retourner contre vous très vite.
Большинство людей в США знает, что если пререкаться с полицией, то они очень быстро разозлятся.
Fort heureusement, un certain nombre de législateurs américains font preuve d'un intérêt prononcé pour cette approche.
К счастью, некоторые американские законодатели проявляют большой интерес к этому подходу.
Toutefois, dans le cas présent, il ne nous a été fourni aucune preuve comme quoi les cendres - bien plus dispersées au-dessus de l'Europe - provoqueraient de tels problèmes.
Но не было очевидно, что рассеянный над значительно большей территорией, летящий в Европу пепел из Исландии будет вызывать аналогичные проблемы.
Il existe un précédant. L'OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Je salue avec fierté la politique de prudence et de détermination dont fait preuve la Pologne, ainsi que l'attitude de l'opinion publique, qui nous font honneur.
Я высоко ценю и горжусь разумной и решительной политикой Польши и мнением ее народа, которые делают из нас уважительную страну.
Les tentatives faites récemment par l'administration du président Hamid Karzaï pour éviter d'avoir à rendre des comptes à plusieurs niveaux est la preuve que le gouvernement afghan actuel n'en a ni l'envie, ni la capacité.
Недавние попытки администрации президента Хамида Карзая ограничить собственную ответственность перед обществом показывают, что афганскому правительству в его нынешнем виде недостаёт либо способности, либо желания эту ответственность нести.
Il lui reste dix-huit mois pour en faire la preuve.
А пока часы с 18-месячным заводом уже тикают.
L'histoire récente est une preuve parlante de ce qui pourrait arriver.
Но любое решение в Афганистане зависит от уничтожения его опиума.
Ce qui entachera pour toujours la carrière de Meles n'est autre que l'intolérance dont il aura fait preuve à l'égard de ses opposants.
Большим пятном в истории Мелеса всегда будет его нетерпимость к инакомыслию.
Ainsi, récemment la Pologne a su faire preuve de patience.
Польша - свежий пример страны, совершившей этот подвиг.
Toutefois, être extrémiste ne signifie pas nécessairement être irrationnel, et l'Iran révolutionnaire a maintes fois fait preuve de son pragmatisme.
Однако быть радикальными не обязательно означает быть иррациональными, и революционный Иран неоднократно доказал этот прагматизм.
De plus, le PLD s'est trouvé confronté à une série de scandales mineurs et a fait preuve d'incompétence.
Кроме того, ЛДП страдала от вереницы незначительных скандалов и постоянной небрежности в работе.

Возможно, вы искали...