свидетельство русский

Перевод свидетельство по-французски

Как перевести на французский свидетельство?

свидетельство русский » французский

témoignage certificat déposition attestation témoin preuve permis document diplôme certification brevet

Примеры свидетельство по-французски в примерах

Как перевести на французский свидетельство?

Субтитры из фильмов

Свадебные кольца и свидетельство о браке мы можем получить в ювелирном магазине.
On peut trouver l'alliance et la licence chez le bijoutier.
Это как сказать. Тем, кому нужны кольца - нужно и свидетельство о браке.
Les gens qui veulent une alliance veulent aussi un permis.
Врач выписал свидетельство о смерти.
Le docteur a signé le certificat.
Всегда ношу с собой свидетельство о браке.
J'ai toujours notre certificat de mariage sur moi.
Ты получила свидетельство о разводе по почте из Юкатаны.
Voyez-vous, vous avez divorcé au Yucatan, par courrier.
Даже свидетельство о браке.
Même notre livret de mariage.
Говорит, забыл свидетельство о браке.
J'ai oublié le carnet.
Можете отрицать это, но у нас есть свидетельство Малыша Робера.
Vous ne pouvez réfuter.. le témoignage de Kid Robert et mademoiselle.
Свидетельство эксперта и всё такое.
Témoignage d'expert.
Если бы она действительно была твоей женой, у неё было бы свидетельство о браке.
Si elle était vraiment votre femme, elle aurait eu une licence de mariage.
А ты загляни в брачное свидетельство.
On a un acte de mariage qui dit le contraire.
Всё просто, когда у тебя есть охранное свидетельство за подписью доброго американского офицера.
Très facile lorsqu'on a un sauf-conduit avec la signature d'une gentil officier américain.
Э-э. Документы на машину, свидетельство о праве собственности.
La carte grise, le titre de propriété?
Здесь было приведено свидетельство, что автомобиль Треймэнов упал с высоты 150 футов. При этом он ударялся и подпрыгивал, сталкиваясь со скалами, пока падал.
C'est un fait que I'auto des Tremayne est tombée sur 50 mètres en heurtant les rochers.

Из журналистики

Правоверные рассматривают дефицит как свидетельство того, что весь мир признает насколько особенными являются США и поэтому все желают покупать американские акции.
Les convaincus perçoivent le déficit comme une preuve que le monde entier croit en la spécificité des États-Unis et veut y investir.
Еще одно свидетельство против идеи подавляющего воздействия ислама при определении господствующих состояний в обществе.
Un autre signe contre la notion d'un pouvoir extrême de l'Islam qui déterminerait les conditions courantes d'une société.
Некоторые также интерпретируют это как свидетельство усилий под руководством России мобилизовать основные развивающиеся экономики - Бразилию, Индию и Китай - против Запада.
D'autres l'ont aussi interprété comme une preuve des tractations des Russes pour mobiliser les principales économies émergentes - le Brésil, l'Inde et la Chine - contre l'Occident.
Он выдал чистое санитарное свидетельство, на которое Саддам, собственно, и надеялся, когда начал прятать свои атомные заводы и амбиции.
Il produisit le rapport favorable que Saddam espérait le voir produire alors qu'il commençait à cacher ses ambitions et ses usines d'armement nucléaire.
Определенное свидетельство этому можно обнаружить в тех особенностях американской экономики, который, как мы полагаем, должны подражать другие страны.
On trouve certains signes dans ces particularités de l'économie américaine que nous estimons devoir être suivis par d'autres.
По этой причине, независимые эксперты ООН должны оценить любое обнаруженное свидетельство.
C'est pour cette raison que des experts indépendants mandatés par l'ONU devraient examiner les preuves qui pourraient être découvertes.
ЛОНДОН - Если кому-то было нужно ясное свидетельство того, что Европейский союз начал разваливаться, причем опасными темпами, вот оно: Венгрия строит ограждение из колючей проволоки на границе с товарищем по ЕС - Хорватией.
LONDRES - S'il fallait un signal clair pour dire que l'Union européenne se désagrège à un rythme alarmant, c'est bien la construction par la Hongrie de clôtures de barbelés à lames le long de la frontière avec la Croatie, membre de l'UE.
Кроме того, Морено-Окампо сделал заключение о геноцидальных намерениях аль-Башира на основе ряда фактов и поведения, которые, по его мнению, представляют явное свидетельство такого намерения.
De plus, Luis Moreno-Ocampo a déduit l'intention génocidaire d'el-Béchir d'après un ensemble de faits et une conduite qui témoigneraient clairement de ses intentions.
Но тот факт, что доходы отличаются не на копеечные суммы за каждый квартал - свидетельство ежеквартальных манипуляций с доходами, но не их фабрикации за весь отчетный период.
Mais cette situation constitue en elle-même uniquement le signe d'une manipulation des revenus trimestre par trimestre, et non de la généralité de cette manipulation.
Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению.
La communauté internationale doit absolument pouvoir compter sur un laps de temps suffisant - douze mois environs - pour répondre à toute preuve qui montrerait une intention réelle de l'Iran d'augmenter son armement.
Еще одно свидетельство американского изоляционизма можно найти в недавнем опросе мнения, проведенного Исследовательским центром Пью и Советом по международным отношениям.
Un autre exemple de la tentation isolationniste des Etats-Unis est reflétée par un récent sondage d'opinion effectué par le Pew Research Center et le Council on Foreign Relations.
Возможно, наиболее яркое свидетельство упрямства Израиля было получено от его министра экономики Нафтали Беннета в июле прошлого года.
Peut-être la preuve la plus claire de l'obstination d'Israël est venue de son Ministre de l'Économie, Naftali Bennett en juillet dernier.
Существует все более заметное свидетельство того, что стресс от переходного периода является основной причиной смертности, превышая показатели даже таких самых страшных убийц пост-коммунистической России, как алкоголь, убийства и СПИД.
Il semble que le stress de la transition soit la première cause de mortalité, avant même les grands assassins de la Russie post-communiste comme l'alcool, la criminalité et le sida.
Даже распространение экономических связей Китая на Африку, Ближний Восток и Южную Америку - возможно, свидетельство уязвимости, а не имперских амбиций.
La multiplicité des relations économiques promues par la Chine en Afrique, au Moyen-Orient et en Amérique du Sud pourrait bien elle-même trahir non pas une ambition impérialiste, mais plutôt une vulnérabilité du pays.

Возможно, вы искали...