procès французский

тяжба, иск

Значение procès значение

Что в французском языке означает procès?

procès

(Justice) Instance devant un juge.  Après chaque procès suivi d’exécutions, après chaque calamité publique réduite à coups d’impitoyables sacrifices et de mensonges de propagande, il lui faut des apothéoses.  Au cours du procès Zola, les antisémites recrutèrent des troupes de manifestants soldés, qui étaient chargés d’exprimer les indignations patriotiques ; […].  Cependant, au milieu de tous ces procès terribles, un procès plus terrible que les autres nous avait profondément attristés tous deux. C’était le procès de Marie-Antoinette.  Oui, répondit le précepteur, un procès n’est pas long lorsque le juge a prononcé d’avance la sentence.  Procès est un bien grand mot pour décrire ce jugement vite expédié. (Justice) Ensemble des pièces produites par l’une et l’autre partie, pour servir à l’instruction et au jugement d’une telle instance.  Mettre, remettre le procès au greffe.  Le procureur général a demandé la communication du procès.  Voir, revoir un procès. (Anatomie) Se dit de certains prolongements qui se rattachent à une partie principale. Note : c’est un des sens propres du latin processus.  Les procès ciliaires. (Sciences) Marche, développement, progrès (fort employé en ce sens dans l’ancienne langue).  Le procès de l’évolution intellectuelle.  Le procès de la formation embryonnaire. (Grammaire, Linguistique) Ce qu'indique un verbe quand il réalise une action posée par le sujet de la proposition.  instance devant un juge

Перевод procès перевод

Как перевести с французского procès?

Примеры procès примеры

Как в французском употребляется procès?

Простые фразы

Le procès se tient à huis clos.
Процесс проходит при закрытых дверях.
Ce procès a mis un terme à sa carrière politique.
Этот процесс положил конец его политической карьере.
Beaucoup de journalistes assistèrent au procès.
На процессе присутствовало много журналистов.

Субтитры из фильмов

Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Ou je vous fais un procès.
Если вы их не вернете, я засужу вас.
Je ne peux pas, le journal risque un procès en diffamation!
Я не могу. газета попала в переделку!
Nous intentons immédiatement un procès.
Мы немедленно подаем иск через наш офис в Нью-Йорке.
On a déjà eu de gros procès.
На нас уже подавали крупные иски.
Vous avez publié un scoop, et elle vous colle un procès.
Вы напечатали сплетни, и она с вами судится.
Elle verra bien ce que le procès lui rapportera.
Пусть подает в суд за клевету и увидит, что из этого выйдет.
Celui qui avait perdu son procès?
Помнишь, как он проиграл иск о клевете?
Pensez-vous gagner le procès?
Вы надеетесь выиграть?
Le procès en diffamation?
Иск о клевете?
Connie, renoncez au procès, d'accord?
Конни, брось это дело?
Dois-je renoncer au procès, Bill?
Мне отозвать иск, Билл?
Alors vous continuez le procès?
То есть, вы все-таки подадите в суд?
Il ne s'occupe pas des potins. Il est venu discuter du procès.
Он пришел обсуждать не сплетни, а иск.

Из журналистики

Si droits humains il y a, le droit de ne pas être enfermé pour une durée indéterminée sans procès en fait sûrement partie.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Mais tant qu'ils continuent à retenir et à maltraiter des prisonniers sans procès équitable, les idéaux déclarés des Etats-Unis paraîtront au reste du monde comme l'expression de la pire hypocrisie.
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
L'extradition de Milosevic pour qu'il réponde à l'inculpation de crimes de guerre devant le tribunal de la Hague, un procès qui s'est déroulé sans incident en Serbie, s'est également déroulée pacifiquement.
Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления -- судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии -- также прошла мирно.
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Ma condamnation, et les procès et condamnations d'autres journalistes, marquera-t-elle le début de la fin de la troisième démocratie indonésienne si durement gagnée?
Означает ли мое заключение и судебные процессы против других журналистов начало конца столь трудно доставшейся Индонезии третьей демократии?
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
A l'issue d'un procès sommaire, ils ont été respectivement condamnés à sept et six ans d'emprisonnement.
После формального закрытого судебного процесса, их приговорили к семи и шести годам лишения свободы соответственно.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
En effet, il a intenté un procès au procureur dans les mains duquel repose désormais son extradition - un acte qui pourrait bien compromettre son droit à un procès équitable.
В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
Ils n'ont pas pu ne pas remarquer que faire respecter le principe de détention illimitée de ressortissants nationaux sans procès judiciaire aurait fait d'eux des parias virtuels dans le circuit de conférence.
От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций.
Les travailleurs chinois commencent à intenter des procès, mais les procédures sont extrêmement lourdes et les juges ne sont pas indépendants vis-à-vis des patrons d'usine.
Судебные иски, по-видимому, становятся всё более обычным делом, но китайские суды известны своей волокитой и судьи не являются независимыми от руководства фабрик.
Elles doivent utiliser d'autres moyens d'action : procès et audiences publics, couverture médiatique élargie et autres activités volontaires.
Они должны расширить другие средства обращения: открытые слушания дел, судебные процессы социального обеспечения, лучшее освещение в печати и другие добровольные действия.
Commençons par aborder les nombreuses questions soulevées par ce procès.
Начнем с множества вопросов, возникших во время процесса.
Aucun accusé, depuis les procès spectacles de Staline dans les années 1930, n'avait si ardemment loué un juge pourtant déterminé à le condamner dans le cadre d'un procès ne présentant ni témoin ni preuve à son encontre.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.

Возможно, вы искали...