proche французский

близкий

Значение proche значение

Что в французском языке означает proche?

proche

Qui est voisin, qui est près de quelqu’un, de quelque chose.  Bert fut désigné comme brancardier, et il aida à transporter les blessés dans le plus proche des vastes hôtels qui faisaient face à la rive canadienne.  Ces deux maisons sont fort proches.  Il est son plus proche voisin. Qui est près d’arriver, en parlant du temps qui passe.  Le temps est proche où nous serons réunis pour ne plus nous quitter.  Il sentit que sa dernière heure était proche. Avec une relation forte, en parlant de parenté ou d’amitié .  Le concept de remplacement des gens que l'on fréquente et qui nous sont proches par des humanoïdes est évidemment puissant et traumatisant car il suscite le doute et la paranoïa aiguë.  C'est un proche parent. — Une parenté proche. Qui se ressemble, qui est peu différent.  Avec une relation forte, en parlant de parenté, d’amitié

proche

Non loin, dans un endroit pas très éloigné.  Il est tout proche.  Non loin

proche

Personne proche, avec une forte relation d'amitié ou un fort lien de parenté.  Dans la seconde partie de ma vie phobique, à partir du moment où mes proches ont su et que le diagnostic a été établi, la situation a changé ; j'ai pu beaucoup plus facilement jouer la carte de l'évitement, si chère aux phobiques.  Le processus traumatique n'est, bien sûr, pas spécifique des individus traumatisés par le suicide d'un proche ; on le retrouve chez toute personne se trouvant exposée à une situation de stress comportant un possible danger de mort […].  Mais aussi parce que nous nous trouvons à la veille d’une tragédie. L’angoisse monte, celle de perdre nos proches, ou simplement celle de mourir.

Перевод proche перевод

Как перевести с французского proche?

Примеры proche примеры

Как в французском употребляется proche?

Простые фразы

Pourrons-nous aller sur la lune dans un futur proche?
Сможем ли мы в ближайшем будущем полететь на Луну?
Notre école est très proche du parc.
Наша школа совсем рядом с парком.
Son bureau est très proche du mien.
Его кабинет находится совсем рядом с моим.
Pourriez-vous m'indiquer l'arrêt de bus le plus proche?
Вы не могли бы мне показать, где ближайшая автобусная остановка?
Où se trouve la pharmacie la plus proche?
Где ближайшая аптека?
Où est le poste de police le plus proche?
Где ближайший полицейский участок?
Où est l'église la plus proche?
Где находится ближайшая церковь?
Où se situe le musée le plus proche?
Где находится ближайший музей?
Où est la banque la plus proche?
Где ближайший банк?
Où est le banc le plus proche?
Где ближайшая скамейка?
Ces problèmes seront résolus dans un proche avenir.
Эти проблемы будут разрешены в ближайшем будущем.
Où est le commissariat de police le plus proche?
Где ближайший полицейский участок?
Où est la station de métro la plus proche?
Где ближайшая станция метро?
Où est l'arrêt de métro le plus proche?
Где ближайшая станция метро?

Субтитры из фильмов

A la fin, il était très proche du règlement.
Под конец она была все ближе к лагерю.
Tu es si proche.
Ты была почти у цели!
Quelle est la ville la plus proche?
Как далеко отсюда ближайший город?
Il n'y a pas de ville plus proche?
А поближе Колумбуса ничего нет?
Je sentais que la fin était proche.
Такое чувство, как будто наступил конец света.
Où se trouve le commissariat le plus proche?
Где ближайший полицейский участок?
Non, mais il est peut-être proche de son frère.
Нет, но с этой братской любовью я ни в чем не уверен.
Une fois remis, il se tournera vers la femme la plus proche.
Когда разочарование пройдет, он устремится к ближайшей женщине.
Le volcan est si proche.
Вулкан так близко.
Le volcan est si proche!
Вулкан так близко!
La cible est trop proche.
Стрелы слишком близко друг к другу.
Où est la garnison la plus proche?
Где гарнизон?
Emeraudeville est plus proche et plus jolie que jamais!
Смотрите!
Vous ne sembliez pas assez proche.
Я хотел несколько раз, но ты была слишком далека от меня.

Из журналистики

Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
De manière inconfortable, la dette de beaucoup d'autres pays riches est également proche de niveaux jamais atteints en 150 ans, malgré la paix relative régnant dans la plupart du monde.
В большинстве других богатых стран уровень государственного долга приближается к самой высокой отметке за 150 лет, несмотря на относительный мир в большей части стран земного шара.
On ne peut probablement pas attendre que ces nouvelles institutions fiscales deviennent aussi importantes ou puissantes que les banques centrales, au moins dans un avenir proche.
Не следует ожидать, по крайней мере в самое ближайшее время, что эти финансовые учреждения будут играть такую же важную роль или будут обладать такими же полномочиями, как центральные банки.
Les Américains veulent obtenir une adhésion totale à l'UE pour la Turquie, qui est de longue date membre de l'OTAN et un allié proche des États-Unis, tandis que les Européens se plaignent du rôle de l'armée en politique intérieure en Turquie.
Американцы хотят полного членства в ЕС для Турции - давнего члена НАТО и близкого американского союзника - в то время как европейцы жалуются на внутреннюю политическую роль турецких военных сил.
Les relations internationales dans le nord-est de l'Asie deviendront plus subtiles et instables à mesure que la fin du règne de Kim Jong-il sera proche.
Международные отношения в северо-восточной Азии станут более непрочными и нестабильными, когда закончится эра Ким Чен Ира.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Aujourd'hui, la question du Proche-Orient est cruciale.
Ближний Восток является ключевым регионом на сегодняшний день.
Avec la hausse des prix du pétrole, les Américains (les Européens et les Japonais) versent des centaines de millions de dollars aux dictateurs du Proche-Orient et aux exportateurs de pétrole partout ailleurs plutôt que de dépenser cet argent chez eux.
Более высокие цены на нефть означают, что американцы (а также европейцы и японцы) платят сотни миллионов долларов ближневосточным нефтяным диктаторам и другим экспортёрам нефти всего мира вместо того, чтобы тратить их на себя.
Dans les années 1990, le volet multilatéral du processus de paix au Proche-Orient s'attachait à obtenir la coopération régionale en matière de développement économique, d'environnement, de réfugiés, de contrôle des armements et de l'eau.
В 1990-х гг. многосторонняя программа мирного процесса на Ближнем Востоке добивалась региональной координации в отношении вопросов экономического развития, окружающей среды, беженцев, контроля над вооружением и водных ресурсов.
Que vaut le fait de gagner un statut nucléaire si cela se fait au prix de l'isolement régional et de dures sanctions de l'ONU dans un avenir proche?
Что он выиграет от ядерного статуса, если он будет приобретен за счет региональной изоляции и жестких санкций Организации Объединенных Наций в обозримом будущем?
Ce cauchemar avait coûté à Israël et aux Etats-Unis de perdre leur plus proche allié dans la région, qui allait bientôt se transformer en un ennemi implacable.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага.
Dans un futur proche, l'UE pourra se targuer de 450 millions de citoyens.
В ближайшем будущем в ЕС, вероятно, будет насчитываться 450 миллионов людей.
En effet, un plus large cycle d'atténuation des risques pour les marchés financiers pourrait être proche.
Кроме того, более широкий цикл по снижению рисков на финансовых рынках может оказаться не за горами.

Возможно, вы искали...