promettre французский
обещать, сулить
Значение promettre значение
Что в французском языке означает promettre?
promettre
Перевод promettre перевод
Как перевести с французского promettre?
promettre французский » русский
Примеры promettre примеры
Как в французском употребляется promettre?
Простые фразы
Je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux.
Обещать ничего не могу, но очень постараюсь.
Je ne peux rien promettre, mais je vais faire de mon mieux.
Ничего не могу обещать, но сделаю всё, что в моих силах.
Je ne peux rien vous promettre.
Ничего не могу вам обещать.
Je ne peux rien te promettre.
Не могу тебе ничего обещать.
Je ne peux rien te promettre.
Я ничего не могу тебе обещать.
Je ne peux rien te promettre.
Ничего не могу тебе обещать.
Je ne peux rien promettre.
Я ничего не могу обещать.
Je ne peux rien promettre.
Я не могу ничего обещать.
Je ne peux rien promettre.
Обещать ничего не могу.
Je ne peux rien promettre.
Ничего не могу обещать.
C'est tout ce que je peux promettre.
Это всё, что я могу обещать.
Tu dois promettre de ne le dire à personne.
Ты должен пообещать, что никому не расскажешь.
Vous devez promettre de n'en parler à personne.
Вы должны пообещать, что никому не расскажете.
Peux-tu me promettre que tu ne diras rien à Tom?
Можешь мне обещать, что ничего не скажешь Тому?
Субтитры из фильмов
J-je sais, mais les filles m'ont fais promettre de donner ceci à la personne qui a aidé leur mère à aller mieux.
Знаю, но девочки заставили меня пообещать, что я отдам это человеку, который помог их маме поправиться.
Hutter avait fait promettre à Ellen de ne pas toucher le livre qui lui avait causé ces terrifiantes hallucinations.
Хуттер взял с Элен слово, что она не притронется к книге, которая вызвала у него пугающие видения.
Je vais vous promettre quelque chose.
Если вы последуете за мной и будете усердно трудиться, вы забудете о деньгах.
Si je pouvais lui promettre ce mariage, cela servirait mes projets.
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Pourriez-vous me promettre. Pourriez-vous me promettre. de penser à nous avant de donner le million à un autre?
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии. какие-то гарантии того, что Вы. рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Pourriez-vous me promettre. Pourriez-vous me promettre. de penser à nous avant de donner le million à un autre?
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии. какие-то гарантии того, что Вы. рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Mais je ne peux promettre qu'il remarchera.
Но не могу обещать, что он вообще снова пойдет.
Et Paul? Je lui ai fait promettre de ne rien dire.
Я взял с него обещание ничего не говорить об этом.
Elle m'avait fait promettre.
Она взяла с меня слово.
Pouvez-vous me promettre que vous ne recommencerez pas?
Откуда мне знать, что Вы не повторите попытку?
Mais il faut me promettre de te taire.
Только молчи.
Si je parle de la chose du vaisseau vous devez me promettre de garder mon chapeau Du grand pays du Texas.
Если я расскажу об этой штуке с корабля, обещайте мне, что вы не заберёте у мою шляпу из большой страны Техаса.
Quoi qu'il arrive, aussi fou que cela puisse paraître, tu dois me promettre de rester silencieux.
Что бы ни случилось, как бы безумно это не выглядело, ты должен пообещать мне, сохранять тишину.
Vous devez me promettre que vous ne ferez pas de bêtises.
Пожалуйста, пообещайте мне, что не будете делать никаких глупостей.
Из журналистики
Il y a plus de 40 ans, la Turquie s'est vue promettre d'intégrer l'UE si elle remplissait les conditions requises.
Более 40 лет назад Турции было обещано, что если она выполнит предварительные условия членства в ЕС, её с радостью туда примут.
Mais si elle veut réussir, la Turquie doit se montrer ferme et faire promettre à tous les acteurs de la région de ne pas avoir recours à la force pour résoudre leurs différends.
Для достижения успеха Турции нужно заручиться поручительством всех игроков региона, чтобы избежать применения силы в решении их вопросов.
Depuis, même les politiciens en campagne électorale se sont abstenus de nous promettre un avenir prospère.
С тех пор даже политики во время предвыборной кампании не осмеливаются пообещать будущее процветание.
Mais entre promettre et faire, il y a un océan de différence.
Но есть целое море различий между обещаниями и их выполнением.
Elles envoient leurs dirigeants devant les organes législatifs exprimer leur contrition pour leurs graves malversations et promettre un bon comportement à l'avenir.
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем.
Tout comme promettre de se mettre au régime avant une grande fête, ce défi n'est pas facile à concilier.
Сделать это так же трудно, как и выполнить обещание сесть на диету как раз перед большим застольем.
En effet, il lui faut absolument renier l'héritage de Blair, ce qui, au minimum, signifie promettre de sortir la Grande-Bretagne de la guerre en Irak.
В некотором критическом смысле он должен отречься от наследия Блэра, что по меньшей мере означает обещание вывести Великобританию из войны с Ираком.
S'il y a une chose qu'il ne peut pas promettre, c'est de poursuivre la politique de Blair.
Одно, что он не может сделать - это пообещать продолжать политику Блэра.
Cette voie est la seule à promettre à la fois moins de corruption et plus de croissance économique.
Это единственный путь, который обещает как меньше коррупции, так и больше экономического роста.
Même promettre que le produit d'une telle taxe serait retourné aux contribuables ne s'est pas révélé suffisant pour surmonter la résistance politique, en particulier aux États-Unis.
Даже гарантии того, что доходы от этого налога будут возвращены налогоплательщикам, были недостаточными, чтобы преодолеть политическое сопротивление, особенно в США.
Certes, il est toujours plus simple de promettre que de tenir ses promesses - cette crainte est particulièrement pertinente au sujet de l'Union européenne.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС.
Il aurait été plus intéressant pour la reprise comme pour la réforme de promettre de réintroduire ces limitations d'ici à, disons, deux ans.
Было бы лучше как для восстановления, так и для реформ, пообещать ввести такие ограничения в течение (скажем) двух лет.
Dans la lignée de cette tendance naturelle qu'ont les dirigeants politiques et qui consiste à promettre de tout accomplir, l'ONU vise actuellement à honorer un nombre intenable de 169 objectifs.
Поскольку политикам свойственно обещать всё что угодно, ООН придется сейчас рассматривать огромный, невыполнимый список из 169 целей.
Le fait de tout promettre, à tout le monde, ne fixe en réalité aucune direction.
Но обещание всего и всем ведет в никуда.