proverbe французский

пословица

Значение proverbe значение

Что в французском языке означает proverbe?

proverbe

Sorte de sentence, de maxime exprimée en peu de mots et devenue d’usage commun.  Mes enfants, les proverbes que vous voyez au mur de cette classe correspondaient peut-être jadis à une réalité disparue. [...] si bien qu'à notre époque, le mépris des proverbes c'est le commencement de la fortune...  Ainsi, on peut tirer deux conclusions du proverbe : « mieux vaut laisser son enfant morveux que lui arracher le nez » : la saleté du nez chez un enfant n'est pas très réprouvable ; donc, deuxième conclusion, on peut généraliser cette évidence à d'autres domaines de l'éducation.  Le large éventail parémiologique de cet ouvrage témoigne d'un fait évident : les proverbes coexistent avec d'autres énoncés et formules sentencieuses. Il faut en définir la nature et les distinguer des proverbes.  « En avril, ne te découvre pas d'un fil », songea-t-elle. En remarquant un garçon courir dans la rue sans plus de protection qu'un chandail à manches courtes et un jeans coupé, Maggie en conclut, avec un sourire tendre, que ces vieux proverbes étaient plutôt casse-pieds. (Par métonymie) (Au pluriel) Livre qui contient ces maximes  Les Proverbes de Salomon, (Vieilli) Sorte de petite comédie qui se joue en société et qui met en action un proverbe.  (Au pluriel) Livre qui contient ces maximes

Перевод proverbe перевод

Как перевести с французского proverbe?

Примеры proverbe примеры

Как в французском употребляется proverbe?

Простые фразы

Qui ne connaît pas un proverbe aussi simple?
Кто не знает такую простую поговорку?
Ce que tu as dit me rappelle un vieux proverbe.
То, что ты сказал, напоминает мне одну старую пословицу.
Ce que tu as dit me rappelle un vieux proverbe.
Сказанное тобой напоминает мне одну старую пословицу.
Un proverbe slovaque dit : celui qui se tait le premier lors d'une dispute, provient d'une bonne famille.
Словацкая пословица гласит: тот, кто во время спора замолкает первый, происходит из хорошей семьи.
En Galles, ils ont un proverbe.
В Уэльсе есть одна пословица.
Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
Как говорится в пословице, время - действительно деньги.
Comme le dit le proverbe, le temps c'est vraiment de l'argent.
Как гласит пословица, время - это и в самом деле деньги.
Y a-t-il un proverbe similaire au Japon?
В Японии есть похожая поговорка?
Avez-vous un proverbe similaire en français?
У вас во французском языке есть похожая пословица?
Est-ce que vous avez un proverbe similaire en français?
У вас во французском языке есть похожая пословица?
Quel est ton proverbe favori?
Какая у тебя любимая поговорка?
Cela ressemble à une tentative de reformuler un proverbe anglais bien connu.
Это похоже на попытку перефразировать известную английскую пословицу.
C'est un proverbe que je ne comprends pas.
Это пословица, которую я не понимаю.
Quel est ton proverbe favori?
Какая у тебя любимая пословица?

Субтитры из фильмов

Un vieux proverbe tomainien.
Есть старая томенская пословица.
Comme dit le proverbe latin.
Ваше Превосходительство, существует латинское выражение.
En tout cas c'est un proverbe persan qui le dit.
Во всяком случае об этом говорят персидские предания.
C'est un proverbe russe.
Ее придумали в России.
Il y a un vieux proverbe et je tiens à y croire.
Есть древняя мудрая поговорка.
Connais-tu le proverbe Klingon sur la vengeance. qui est un plat qu'on mange froid?
Ах, Кирк, мой старый друг. Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
Un autre vieux proverbe d'Okinawa?
Ещё одна древняя Окинавская поговорка?
C'est un nouveau proverbe d'Okinawa.
Новая Окинавская поговорка.
Pardon, c'est un proverbe?
Прошу прощения. Это пословица?
Je comprends cet adage, mais, comme dit le proverbe Bambara, si Nyanankoro est la lame du couteau, moi, Soma, je suis le manche.
Вот почему Я - здесь. Фетиши Могут защитить нас! Не все облака приносят дождь.
C'est pas un proverbe.
Это что? Это разве название?
Ce proverbe est censé parler plutôt de beauté.
Разве в поговорке говорится не о красоте?
Ce proverbe est juste.
В поговорке правда.
Michael, on dirait le chat du proverbe qui a mangé le canari du même proverbe.
Майкл, вы выглядите, как тот самый кот, слопавший ту самую канарейку.

Из журналистики

Un proverbe chinois dit qu'une façon de voir est aussi une façon de ne pas voir.
Смотреть, но не видеть - гласит китайская пословица.
Mais selon le proverbe, ce n'est pas parce que l'on mène le cheval à l'abreuvoir qu'il va effectivement boire.
Однако все еще не ясно, станет ли конь, приведенный к воде, пить ее.
Le faux proverbe qui dit que l'argent et le pouvoir peuvent ne pas aller de pair.
В фальшивой фразе о том, что капитал и власть, не должны совмещаться.
Comme le dit le proverbe, pour les gens qui n'ont qu'un marteau, tous les problèmes sont en forme de clou.
Как говорится, если вам приходится работать только молотком, то любая проблема покажется вам гвоздем.

Возможно, вы искали...