prouver французский

доказывать, доказать

Значение prouver значение

Что в французском языке означает prouver?

prouver

Établir la vérité de quelque chose par le raisonnement ou par le témoignage.  Plus de deux cents auteurs des plus graves et des plus honorables racontent cette histoire aussi prouvée pour le moins que la mort de Henri IV.  Elle appelle le délinquant à son tribunal ; elle commence par lui administrer la bâtonnade pour lui rafraîchir la mémoire, et ensuite elle lui dit : Prouve ton innocence.  Il a été prouvé que la privation de sommeil entraîne une baisse de la résistance aux distractibilités visuelle et auditive (Harrison et Horne, 2000b).  Les premiers principes ne se prouvent pas, ils se supposent.  Le crime a été suffisamment prouvé.  On prouva par ses lettres et par sa propre signature qu’il était d’intelligence avec les ennemis.  Ce que vous dites là me prouve à quel point vous êtes mal renseigné.  Reste à prouver que… Il n’est pas prouvé que… Condamné faute d’avoir pu prouver l’alibi.  Qu’est- ce que cela prouve ? (Par extension) Montrer, indiquer, marquer.  Cette action prouve beaucoup de bonté, beaucoup de dureté de cœur, beaucoup d’égoïsme.  Cette réponse prouve beaucoup de présence d’esprit.  Cet événement prouve que je ne m’étais pas trompé dans mes conjectures.  Cela prouve la nécessité d’en finir.  J'eus envie de demander où était mon erreur, mais il était clair que mon chef ne tolérait pas les questions, comme l'avait prouvé sa réaction à mon investigation au sujet du destinataire.

Перевод prouver перевод

Как перевести с французского prouver?

Примеры prouver примеры

Как в французском употребляется prouver?

Простые фразы

Pouvez-vous le prouver?
Вы можете это доказать?
Pouvez-vous le prouver?
Вы можете доказать это?
Peux-tu le prouver?
Ты можешь это доказать?
Pouvez-vous prouver que ce que vous avez dit est vrai?
Вы можете доказать, что то, что вы сказали, правда?
Pouvez-vous prouver que ce que vous avez dit est vrai?
Вы можете доказать, что сказанное вами - правда?
Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole.
Я не могу это доказать, тебе придётся поверить мне на слово.
Je ne peux pas le prouver, vous devrez me croire sur parole.
Я не могу это доказать, вам придётся поверить мне на слово.
La mission d'un avocat est de prouver que son client est innocent.
Задача адвоката - доказать, что его клиент невиновен.
Je peux te le prouver.
Я могу тебе это доказать.
Je peux vous le prouver.
Я могу Вам это доказать.
Tom a voulu prouver son amour à Marie, mais je crois qu'il est allé un peu trop loin.
Том хотел доказать Мэри свою любовь, но, по-моему, он далековато зашёл.
Je viens de te prouver le contraire.
Я только что доказал тебе обратное.
Je viens de vous prouver le contraire.
Я только что доказал вам обратное.
Elle pense qu'elle peut le prouver.
Она думает, что может это доказать.

Субтитры из фильмов

Comment le prouver?
Как я должен был доказать это?
Ils ne peuvent rien prouver.
У них на меня ничего нет.
Juste pour prouver que je le pense encore, aimeriez-vous faire un tour de voiture et souper avec moi?
И в доказательство своих слов, не согласишься ли ты поехать со мной и где-нибудь поужинать?
Il faut prouver tout ce que vous écrirez sur moi.
Всё, что вы напечатаете обо мне, вы сначала должны доказать.
Et nous, camarades, savons seulement obéir. aux ordres de notre Führer. Et prouver que nous sommes restés fidèles au Führer.
И мы, Товарищи, подчиняемся только. приказам нашего Фюрера. и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Si vous attaquez demain, je serai obligé de déménager pour prouver notre séparation.
Если ты завтра подашь иск. Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Eh bien, je suis Mme William Chandler. Et je peux le prouver.
А я миссис Уильям Чандлер, и могу доказать это.
Je n'aurai pas l'occasion de vous prouver combien j'ai les idées larges.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Pour me prouver que vous n'êtes pas fâchée, embrassez-moi.
Я мигом буду готов. Но докажи, что не сердишься.
Tu voulais me prouver que l'on peut passer une nuit innocente à la campagne.
Да, ты подумала, что если я останусь,...ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Pouvez-vous prouver que vous l'êtes?
Или Вы можете доказать, что это вы?
Pouvez-vous prouver que ce n'est pas nous?
Можете Вы доказать, что это не мы, а?
Et pour te le prouver, je t'emmène danser ce soir.
И чтобы доказать это, мы сегодня вечером пойдем на танцы.
Tête de mule. Je vais te prouver mes dires.
Я докажу тебе, что это не мой ребенок.

Из журналистики

Les enquêtes faites à la demande de la BBC tendent à prouver le contraire.
Опросы, проводимые Би-би-си, показывают противоположный результат.
Le Brésil veut prouver qu'il mérite un siège permanent au Conseil de sécurité.
Бразилия хочет доказать, что она заслуживает места постоянного члена в Совете безопасности.
C'est facile à prouver.
Это легко доказать.
Malheureusement, les Israéliens peuvent leur prouver qu'ils ne réussiront pas à détruire Israël sans faire l'expérience d'une guerre d'usure violente telle que celle qu'ils mènent.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Ban ne cesse de hocher la tête poliment sans pour autant donner de directives claires; d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU.
Пан всегда кивает головой, вежливо соглашаясь с собеседником, однако не дает при этом четких указаний. Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
Les pays tentés de transgresser ces principes en ne remplissant pas leurs engagements officiels ne feront que prouver leur manque de solidarité.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Les échecs furent pendant longtemps le terrain idéal sur lequel prouver la supériorité du système communiste.
Шахматный мир долго был прекрасным полем битвы, на котором можно было доказать превосходство коммунистической системы.
En premier lieu, ils ne sont pas faciles à détecter de manière sûre et encore plus difficiles à prouver.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать.
En remplissant leurs promesses de façon crédible et transparente, les pays nantis peuvent prouver leur engagement envers les initiatives de lutte aux changements climatiques et accroître les chances de conclure un véritable accord.
Путем достоверного и прозрачного почитания своих обещаний, богатые страны могут продемонстрировать свою приверженность к усилиям и повысить вероятность эффективного соглашения.
Le deuxième argument est plus délicat à prouver.
Второе заявление доказать будет сложнее.
Il y a cinquante ans, le président américain John F. Kennedy avait déclaré que nous devions aller sur la lune, non parce que c'était facile, mais parce que c'était difficile - un manière de prouver le meilleur de nous mêmes.
Пятьдесят лет назад президент США Джон Ф. Кеннеди сказал, что мы должны были пойти на Луну не потому, что это было легко, а потому, что это было трудно - это проверило лучшее в нас.
L'Europe mérite de pouvoir prouver qu'elle est une véritable communauté, diverse, démocratique, spirituelle, libre et prospère.
Европа заслуживает того, чтобы доказать, что она является настоящим сообществом - разнородным, демократическим, одухотворенным, свободным и процветающим.
Mais il était difficile de prouver que le gouvernement chinois était bien à l'origine de ces attaques et le Pentagone a dû fermer certains de ses réseaux informatiques.
Однако было трудно доказать источник атаки, и Пентагону пришлось закрыть некоторые свои компьютерные системы.
Or, ceci est pratiquement impossible à prouver, et la crise financière de 2008 a suggéré à beaucoup que la politique monétaire devrait se concentrer sur d'autres choses que les prix des biens et services.
Однако это практически невозможно доказать, и финансовый кризис 2008 года многим показал, что денежно-кредитная политика должна быть сосредоточена на чем то большем, нежели на ценах на товары и услуги.

Возможно, вы искали...