prudemment французский

осторожно

Значение prudemment значение

Что в французском языке означает prudemment?

prudemment

Avec prudence.  Être prudemment barbare et exercer la tyrannie conséquemment signifie, selon ce politique abominable, exécuter tout d'un coup toutes les violences et tous les crimes que l'on juge utiles à ses intérêts.  Un vague et déprimant malaise planait. Sous le porche des Réguliers, personne. Les trafiquants de drogue qui s'y postaient le soir s'étaient, prudemment, éclipsés.  Évrard seul, dans un coin prudemment retiré, Se croyait à couvert de l’insulte sacré,  Ces sensibilités qui veulent choisir les misères, et qui, en nous rendant trop prudemment charitables, nous rendent pieusement cruels,  (Figuré) — Heureusement tous les cossons n'étaient pas partis. Il y a des cépages peu hâtifs qui prudemment n’ont pas « débourré » — et, chose remarquable, ce ne sont pas ceux dits « du pays » qu'on s'obstine, aveuglément, à recommander.

Перевод prudemment перевод

Как перевести с французского prudemment?

Примеры prudemment примеры

Как в французском употребляется prudemment?

Простые фразы

Conduis plus prudemment ou tu auras un accident.
Води осторожнее, иначе попадёшь в аварию.
Conduis prudemment!
Поезжай осторожно!
Conduis prudemment!
Веди машину осторожно!
Conduisez prudemment.
Ведите машину осторожно.
Conduisez prudemment.
Поезжайте осторожно!
Conduis prudemment.
Поезжай осторожно!
Conduis prudemment.
Веди машину осторожно!
D'accord. Conduis prudemment.
Ладно. Поезжай осторожно.
D'accord. Conduis prudemment.
Хорошо. Веди машину осторожно.
D'accord. Conduisez prudemment.
Ладно. Поезжайте осторожно.
D'accord. Conduisez prudemment.
Хорошо. Ведите машину осторожно.
Tom conduit prudemment.
Том водит осторожно.
Tom ne conduit pas aussi prudemment que moi.
Том водит не так осторожно, как я.
Je joue prudemment.
Я играю осторожно.

Субтитры из фильмов

Vous devriez y réfléchir prudemment.
Вы тоже подумайте хорошенько.
Roulez prudemment.
Ну, можете ехать.
Conduis doucement et prudemment.
Не гони и не рискуй понапрасну.
Il faudrait prévoir un genre d'excuse, prudemment, bien sûr.
Некоторые извинения должны быть произнесены, естественно.
Prudemment!
Осторожно!
Je conduis prudemment et je ne bois pas au volant.
Просто вожу аккуратно. И не пью за рулём.
Et conduisez prudemment, crétins.
И повнимательнее следи за дорогой!
Conduis très prudemment, chéri.
Веди машину очень, очень осторожно, любовь моя.
Avancez prudemment.
Следуй и будь осторожен.
BORS : Oui, mais vas-y prudemment.
Да, но идти осторожней.
Ils avancent prudemment, évitent les lieux habités, pour pas être repérés.
Осторожно идут, глухоманью, чтобы противник не обнаружил.
Il est sûr qu'un pantin, même méchant, a moins de chance de nuire qu'un enfant, fut-il moins mauvais. Je ne vois donc aucune raison de lui rendre la liberté d'action qu'on lui a prudemment retirée.
И все из-за тебя. даже менее злым. что вы разумно забрали.
Je dis bien : prudemment retirée.
Я сказал: разумно.
On pourrait essayer de sonder la paroi mais très prudemment.
Мы можем попытаться проверить стену в разных местах. Но очень осторожно.

Из журналистики

Pour augmenter la crédibilité, un certain nombre de gouvernements ont prudemment commencé à envisager la création d'organes fiscaux disposant de plus d'indépendance, souvent selon le modèle des banques centrales.
Для повышения кредитоспособности ряд правительств предусмотрительно создает, в качестве ролевой модели, советы по финансово-бюджетной политике, обладающие большей степенью независимости, часто при участии центральных банков.
Bien qu'un long programme de réformes commence à voir le jour, d'abord en Allemagne et plus prudemment et plus récemment en France, les résultats se font attendre et la compréhension du public de ce besoin de changement reste limitée.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным.
Comme il a commencé, bien que très prudemment, à ouvrir son pays politiquement, le roi sait que la paix dans la région lui est nécessaire, ainsi que l'adoucissement de la sainte colère islamique.
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
Mais cette dernière avance assez prudemment pour parvenir à son but sans effaroucher sa proie.
Но Китай продвигается достаточно осторожно в достижении своих целей, не пугая свою намеченную жертву.
Cela risque de se produire lorsque d'anciennes structures sont balayées sans être prudemment remplacées par de nouvelles.
Такое может случиться, когда старые структуры власти уничтожают, не заменив их предусмотрительно на новые.
Chacune des trois forces en présence devra veiller à avancer prudemment, pour éviter que le dégel que connaissent les relations Chine-Taïwan ne soit freiné par cette affaire de vente d'armes.
Все три заинтересованные стороны будут должны проявлять крайнюю осторожность для того, чтобы оттепель между Китаем и Тайванем не была вновь заморожена этой предложенной сделкой по продаже оружия.
Que cela nous indique-t-il sur la nature humaine et sur notre capacité à vivre prudemment ou de manière éthique?
Что это говорит нам о человеческой природе и нашей способности жить рассудительно или жить, соблюдая требования морали?
Si l'Iran et les pays arabes - aux côtés des Etats-Unis et de la communauté internationale - ne parviennent pas à gérer prudemment les tensions actuelles, la région pourrait entrer dans une période de guerre prolongée.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
Plus prudemment, Jacques Chirac a déclaré que les stock options devraient être mieux encadrées juridiquement.
Жак Ширак сделал более осторожное замечание о том, что опционы на акции не должны выходить за рамки закона.
Cette assurance de large soutien international permettait peut-être d'apaiser prudemment (ou du moins pas si imprudemment que cela) les marchés financiers dans un premier temps.
Возможно, эта уверенность в широкой международной поддержке делает благоразумным - или, по крайней мере, менее неблагоразумным - удовлетворить требования финансовых рынков в первую очередь.
Mais les conséquences d'un nouvel épisode de ce type dans la grande aventure du libre-échange en Europe pourraient être considérables, et, dans le cas où elles n'étaient pas gérées prudemment, pourraient conduire au retrait de la Grande-Bretagne.
Но последствия такого шага для большого эксперимента Европы со свободной торговлей могут быть серьезными, и, если их тщательно не контролировать, они могут привести к выходу Великобритании.
Elle peut être prudemment appliquée dans des domaines où les conséquences d'un manquement à l'axiome de Savage ne sont pas trop graves.
Ее можно применять с осторожностью в сферах, где последствия от нарушения аксиомы Саваджа не слишком серьезны.
Mais tout le monde est-il vraiment prêt à recevoir de si grandes quantités de capitaux, et à gérer prudemment son impact macroéconomique?
Но неужели каждый в самом деле готов принять такие крупные объемы капитала и осторожно управлять их макроэкономическим воздействием?
La Malaisie a prudemment choisi une autre voie, préférant prendre modèle sur les pays très performants de l'Est asiatique.
Малайзия мудро взяла альтернативный курс, ориентируясь, прежде всего, на самые успешные страны Восточной Азии.

Возможно, вы искали...