благоразумно русский

Перевод благоразумно по-французски

Как перевести на французский благоразумно?

благоразумно русский » французский

prudemment judicieusement

Примеры благоразумно по-французски в примерах

Как перевести на французский благоразумно?

Простые фразы

Люди не всегда ведут себя благоразумно.
Les gens ne se comportent pas toujours de façon rationnelle.
Не думаю, что благоразумно выходить ночью на улицу одной.
Je ne pense pas qu'il soit prudent de sortir seule la nuit.

Субтитры из фильмов

Как это звучит? Благоразумно.
Comment tu trouves ça?
Было бы благоразумно держаться далеко от дорог.
Renonce provisoirement à travailler sur les routes.
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий. до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
II est, dit-on, prudent d'observer l'Histoire sans souffrir. jusqu'au jour où, consciente, la masse prenne le pouvoir.
Думаю, это весьма благоразумно.
C'est très intelligent.
Я хочу поступить благоразумно.
Parlons-en calmement.
Это было бы действительно благоразумно ввиду того, что вокруг бродит немало образованных одиночек, которые почтут за чести работать с таким профессиональным поставщиком самок, как я.
Il y a sûrement d'autres types trés bien qui seraient enchantés de travailler avec un pourvoyeur de femelles accompli comme moi.
Ты не думаешь, что это будет благоразумно?
Penses-tu que ce soit sage?
Что благоразумно?
Qu'est-ce qui est sage?
Я надеюсь, что ее спираль еще на месте. Хотя бы за это дело они принялись благоразумно.
J'espère qu'elle a toujours son stérilet, ça n'arrête pas.
Я вела себя благоразумно, клянусь. Но я совершила одну ошибку.
J'ai toujours été très discrète, je vous le jure.
В этом случае, сэр, будет благоразумно что-нибудь сочинить.
Dans ce cas, monsieur, il peut être judicieux de tergiverser, si je peut faire la suggestion, monsieur.
Благоразумно ли это?
Est-ce bien sage?
Я думаю, он через несколько минут очухается всего лишь с головной болью. Благоразумно принять кое-какие меры.
En attendant, si on prenait quelques précautions?
Это очень благоразумно. Там тебя не спрашивают кто ты такая.
Pas de noms dans les journaux.

Из журналистики

Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
En décembre dernier, mes collègues économistes Martin Feldstein et Nouriel Roubini ont chacun publié une tribune libre dans laquelle ils doutaient courageusement du marché haussier, soulignant de manière sensée les risques liés à l'or.
А доллар мог бы оставаться предпочитаемой резервной валютой при условии, что им руководят благоразумно.
Le dollar pourrait ainsi préserver son statut de monnaie de réserve préférée, moyennant une gestion prudente.
Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение.
Par ailleurs, il serait bon de savoir s'ils investiront ces fonds avec prudence, ce qui leur permettrait de résorber rapidement leurs dettes.
Фактически, речь идет не о силе России как таковой, а о том, благоразумно ли Россия концентрирует и применяет эту силу.
En fait, il ne s'agit pas au fond de la force de la Russie, mais de sa capacité à la canaliser et à en user avec intelligence.
Вот почему Эйзенхауэр благоразумно сопротивлялся прямому вмешательству на французской стороне во Вьетнаме в 1954 году.
C'est pour cette raison que Eisenhower a, à juste titre, rejeté l'intervention directe au Vietnam aux côtés des Français en 1954.
Эта реструктуризация будет происходить независимо от того, будет ли дефицитное расходование или его не будет. Поэтому благоразумно осознать тот факт, что существуют ограничения по поводу того, как быстро можно осуществить реструктуризацию.
Cette restructuration adviendra, dépenses déficitaires ou pas, mais il ne faut pas que les politiques évacuent le fait qu'il y a des limites à la vitesse de cette restructuration.
Какими бы ни были мотивы Америки, она затем все-таки благоразумно решила присоединиться к усилиям ООН.
Quel qu'ait été le motif de l'Amérique, elle décida par la suite de rejoindre sagement les nations unies dans leurs efforts.
Те не менее, было бы благоразумно в начале суммировать определенные элементы.
Cependant, il vaudrait mieux reprendre certains éléments du tout début.
В предвыборной кампании этого года социал-демократы благоразумно вернулись к дореформенным положениям по данному вопросу, однако потребность в медицинском обслуживании значительно выросла.
Les sociaux-démocrates ont su faire marche arrière sur ce point pendant cette année de campagne, mais on est allé trop loin dans le droit à la santé.
Неужели это благоразумно?
Est-ce bien raisonnable?

Возможно, вы искали...