punition французский

наказание

Значение punition значение

Что в французском языке означает punition?

punition

Action de punir, d’infliger une correction à quelqu’un.  La punition des crimes et des délits appartient aux juges criminels. Châtiment ; peine que l’on fait subir pour quelque faute ou quelque crime.  […]: ils prétendent que Tyndare oublia Vénus dans un sacrifice qu'il offrit à tous les dieux , et qu'en punition de ce mépris, Vénus fit en sorte que les filles de ce prince fussent bigames , trigames, et désertrices de leurs maris.  Ce malheur, cet accident lui est arrivé par punition de Dieu, par punition divine, C’est Dieu qui lui a envoyé cette disgrâce pour le châtier, pour le corriger.  Châtiment, peine que l’on fait subir pour quelque faute ou quelque crime.

Перевод punition перевод

Как перевести с французского punition?

Примеры punition примеры

Как в французском употребляется punition?

Простые фразы

Il mérite la punition.
Он заслуживает наказания.
Ils ont échappé à leur punition.
Они избежали наказания.
Il mérite une punition.
Он заслуживает наказания.
La punition devrait être proportionnelle au crime.
Наказание должно быть соразмерно преступлению.
Pour ta punition, tu feras la vaisselle.
В качестве наказания будешь мыть посуду.
Ah mon Dieu, personne ne mérite pareille punition!
О боже, никто не заслуживает такого наказания!
Qui vole mérite une punition.
Тот, кто крадёт, заслуживает наказания.
Tom mérite une punition.
Том заслуживает наказания.
Qui vole mérite une punition.
Тот, кто ворует, заслуживает наказания.
Tu mérites une punition.
Ты заслуживаешь наказания.
Vous méritez une punition.
Вы заслуживаете наказания.

Субтитры из фильмов

Alors préparez-vous à subir votre punition.
Тогда приготовься к наказанию.
Riez si vous voulez mais personne n'échappe à la punition.
Ну-ну, смейтесь, если нравится.
Je crois que ce sera la meilleure punition.
Я думаю, это будет наилучшим наказанием.
Vont-ils, toi aussi, t'envoyer au camp de punition?
Мне надо было бежать, Пру, надо было бежать. - Друг, они и тебя отправят в карцер.
Comme une punition!
Как наказание.
Dis-moi tout et je lève ta punition.
Скажешь сразу - освобожу от наказания.
L'enfant a cassé une vitre, ce qui a éveillé dans son subconscient l'idée de punition, liée à celle de directeur.
Ребенок разбил окно, и в его мозгу рождается мысль о наказании. и он придумывает директора. ну, остальное покрыто мраком.
M. Moynet, votre punition est levée. Temporairement.
Мсье Муанэ, ваше наказание отменяется, временно.
Alors je suppose que je vais devoir craquer, et l'admettre. et accepter ma punition.
Мне придётся только признаться, покаяться и получить наказание. Да.
Il ne pleure pas, ne gémit pas. Il sait que sa punition est juste. Il s'en remet à Dieu pour sa délivrance.
Он знал, что его наказание справедливо, и покорился Богу.
Colonel Saïto dit tous officiers dans hutte de punition.
Полковник Сайто приказывает: все офицеры в хижину наказания.
Les gens regardent le Mal. comme une punition de Dieu.
Всего чудней, что эти бедняги. считают свои муки наказанием божьим.
Les juges ont dû faire passer la punition des actes contraires à l'intérêt de la nation avant toute considération objective.
Вместо объективного рассмотрения дела главным приоритетом судьи стало наказание действий, которые якобы были направлены на нанесение государству вреда.
Vous méritez donc une punition.
Фоп должен быть наказан.

Из журналистики

Enfin, Israël a, comme d'habitude, qualifié d'antisémites tous ceux qui osaient critiquer sa riposte disproportionnée aux inexcusables tirs de roquette du Hamas et sa punition collective des Palestiniens.
В третьих, как Израиль, как обычно, обвинил в антисемитизме всех тех, кто осмелился критиковать непропорциональные меры реагирования на ракетные атаки, за которыми предположительно стоял ХАМАС, и коллективное наказание всех палестинцев без разбора.
Ce n'est qu'à travers sa punition que saurait être contenue l'indignation du peuple.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Pour que la société fonctionne, elle doit inciter les individus à ne pas se nuire, par la récompense et la punition, les régulations et les amendes.
Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов.
Quoiqu'il en soit, la mise au pilori des clients est à la fois une juste punition et une dissuasion efficace.
В любом случае, выставление к позорному столбу клиентов является как наказанием, так и эффективным сдерживающим фактором.
Néanmoins, quand la dissuasion devient punition collective - interdite en droit international par l'article 33 de la Quatrième convention de Genève - elle a peu de chance de se révéler efficace.
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Le résultat est une punition collective infligée aux civils dans une zone où la densité de population est l'une des plus élevée de la planète (3823 habitants par kilomètre carré).
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр.
En utilisant la punition collective pour parvenir à ses fins, Israël fait constamment l'amalgame entre légitime défense et dissuasion.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
Cependant, comme nous ne pouvons être certains que la menace de la punition décourage tous les crimes, ni que tous les criminels sont capturés, notre capacité à inciter les propriétaires d'armes à feu à se comporter de manière responsable est limitée.
В результате, большинство развитых обществ устанавливают прямой контроль над владением оружием.
La condamnation a été soutenue avec véhémence par des intellectuels musulmans modernes qui ont répété que c'était une punition juste et irrécusable, du fait que c'était une sanction divine.
Её приговор полностью поддержали модернистские мусульманские интеллектуалы, настаивающие на том, что наказание было назначено справедливо и не может быть оспорено, поскольку является богоугодным.
Mais la punition devait-elle être si vive et si sévère?
Однако должно ли наказание быть таким скорым и таким суровым?
Une loi qui est ignorée par le plus grand nombre est difficile à faire appliquer, à moins que l'état ne choisisse de faire exemple par une punition excessive dans quelques cas d'école.
Закон, игнорируемый большинством, сложно ввести в практику, пока государство не начнет использовать значимое наказание в некоторых случаях или существенные ресурсы.
L'indifférence du gouvernement est un état d'esprit étrange et anormal, dans lequel la frontière entre crime et punition, cruauté et compassion, bien et mal se confond.
Государственное безразличие - это странное и противоестественное состояние ума, при котором стирается грань между преступлением и наказанием, жестокостью и состраданием, добром и злом.
S'il n'avait jamais pu rejouer, il aurait souffert d'une punition bien plus sévère que celle imposée par le tribunal.
Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд.
Le langage de la justice et de l'injustice, ainsi que les demandes de reddition inconditionnelle et de punition des crimes ne peuvent que favoriser - voire déclencher - une guerre totale.
Язык справедливости и несправедливости, а также требования безусловной сдачи и криминального воздаяния проигравшим только усиливают - даже провоцируют - тотальные войны.

Возможно, вы искали...