ramener французский
приноси́ть, принести́, пригнать
Значение ramener значение
Что в французском языке означает ramener?
ramener
Перевод ramener перевод
Как перевести с французского ramener?
ramener французский » русский
Примеры ramener примеры
Как в французском употребляется ramener?
Простые фразы
Je lui ai demandé de me ramener chez moi.
Я попросил его отвезти меня домой.
Je lui ai demandé de me ramener chez moi.
Я попросил её отвезти меня домой.
Quand devrais-je ramener la voiture?
Когда я должен вернуть машину?
Je suis venu pour te ramener chez toi.
Я пришёл, чтобы отвести тебя домой.
Je peux te ramener en voiture.
Я могу тебя на машине подвезти.
Je vais ramener ça à la maison.
Я возьму это домой.
Je vais ramener ça à la maison.
Я отнесу это домой.
Personne ne peut ramener le temps passé.
Никто не может вернуть прошлое.
Субтитры из фильмов
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Tu peux la démonter et la ramener?
Мог бы разобрать его и вернуть обратно?
On va la ramener.
Отвезём её домой.
Non, je vais le ramener.
Нет, я сама его привезу.
Je dois vous ramener!
Я должен вернуть тебя обратно.
La ramener à sa tombe, Monsieur?
Обратно в могилу, мсье?
Non, vous devez ramener la vie dans ses yeux et ramener le rire sur ses lèvres.
Нет, верните жизнь ее глазам и улыбку ее устам.
Non, vous devez ramener la vie dans ses yeux et ramener le rire sur ses lèvres.
Нет, верните жизнь ее глазам и улыбку ее устам.
Vous devez la ramener.
Вы должны привести ее в себя.
Aidez-moi, vous allez m'aider à ramener au jour mon chef-d'oeuvre.
Ты поможешь мне, моя дорогая.
Laissez-moi la ramener.
Позвольте мне вернуть её.
Va-t-elle vraiment le ramener?
Ты правда думаешь, что она отвезет его домой?
Faites ramener nos bagages de la gare.
Распорядитесь принести багаж.
J'avais demandé à Yatagoro de ramener Okoma saine et sauve.
Я просил Ятагоро привести домой Окому в целости и сохранности.
Из журналистики
Ramener les économies périphériques de la zone euro sur le chemin de la croissance nécessite plus que des réformes structurelles et un assainissement budgétaire.
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации.
Mais pour éviter cette crise, il faut que la Maison Blanche et le Congrès, les Démocrates et les Républicains s'accordent tous sur un programme qui permettrait de ramener le budget à l'équilibre.
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса.
Le Kremlin apprécie des voisins faibles qu'il peut contrôler. Alors, pourquoi ne pas étendre le pouvoir russe en laissant l'Ukraine s'enfoncer dans le désordre si cela peut ramener ce pays sous la coupe de Poutine?
Страны, являющиеся слабыми соседями, Кремль может контролировать, так почему бы не расширить влияние России, допустив движение Украины в сторону протеста и анархии, если таковые действия возвращают эту страну под контроль Путина?
Les prix de l'immobilier vont sans doute encore baisser, il y aura d'autres saisies et ramener la confiance sur les marchés ne va rien y faire.
Вероятно, цены на дома будут и дальше падать, грядет больше потерь права выкупа заложенного имущества, и никакое расхваливание рынка не изменит ситуацию.
Au contraire, la relance met en œuvre des décisions collectives pour ramener les dépenses globales sur la bonne voie.
Скорее всего, стимул касается коллективных решений, чтобы вернуть обратно совокупные расходы.
D'autre part, l'équipe du président Bush promet de ramener la démocratie en Irak, un changement qui est supposé favoriser la démocratisation des autres régimes arabes autoritaires.
Во-вторых, команда Буша уверяет, что принесет в Ирак демократию и осуществит трансформацию, которая - как они надеются - подтолкнет процесс демократизации по всему региону.
De même, les sanctions ont aidé à ramener l'Iran à la table des négociations, même si l'on ne sait pas bien combien de temps son gouvernement sera prêt à différer ses ambitions nucléaires.
Кроме того, санкции помогли поставить Иран за стол переговоров, хотя пока не ясно, как долго его правительство будет готово отложить свои ядерные амбиции.
Notre défi consiste à ramener les systèmes terrestres dans la zone de sécurité, tout en nous assurant en même temps que chaque personne dispose des ressources nécessaires pour vivre une vie heureuse et épanouissante.
Наша задача заключается в том, чтобы принести системы Земли обратно в зону безопасности, одновременно обеспечивая каждому человеку ресурсы, в которых он или она нуждаются для того, чтобы вести счастливую и полноценную жизнь.
Son principal projet géopolitique était maintenant la création de l'Union économique eurasiatique. Pour que celle-ci aboutisse, Poutine savait qu'il devait obliger l'Ukraine à renoncer à son rapprochement avec l'UE et ramener ce pays dans l'orbite russe.
Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
En annexant la Crimée et en attisant les violences séparatistes au Donbass, le but du Kremlin a clairement été de déstabiliser l'Ukraine pour la ramener dans le giron de la Russie.
Путем аннексии Крыма и разжигания сепаратистского насилия в Донбассе, цель Кремля явно была дестабилизировать Украину в целях запугивания ее под каблук России.
Il faudrait beaucoup plus que ce qui a été fait jusqu'à présent pour ramener le déficit budgétaire courant américain à des proportions raisonnables.
Потребуется больше, чем то, что мы уже видели для того, чтобы вернуть текущий правительственный долг Соединенных Штатов к разумным размерам.
L'aspect le plus insultant, et dangereux, de sa déclaration est de ramener l'Union Européenne à la France et à l'Allemagne.
Самый оскорбительный и опасный аспект его заявления заключался в том, что он фактически приравнял ЕС к Франции и Германии.
Quant à l'Occident, il est vain d'essayer de ramener Putin et son équipe vers la démocratie, à laquelle la Russie n'appartient pas, ou de punir la Russie en lui infligeant des sanctions, qui resteront sans effet.
Что касается Запада, то бесполезно пытаться вернуть Путина и его команду обратно к демократии, которой в России нет, или же наказать Россию санкциями, которые не будут работать.
On pourrait continuer à disserter ainsi durant des heures sur des films éventuels. La soirée cinéma du G-8 pourrait certainement ramener à la vie le cadre moribond de l'organisation et le faire perdurer.
Можно было бы продолжать сколько угодно с выбором возможных фильмов, но несомненно вечер кино Большой Восьмерки мог бы разжечь жизнь в умирающей структуре организации и сохранить ее на многие грядущие годы.