подвести русский

Перевод подвести по-французски

Как перевести на французский подвести?

подвести русский » французский

conduire amener approcher souligner réduire rehausser ramener mettre en évidence laisser tomber accentuer

Примеры подвести по-французски в примерах

Как перевести на французский подвести?

Простые фразы

Тебе надо подвести часы. Они отстают.
Tu dois ajuster la montre. Elle retarde.
Мне нужно подвести часы на две минуты вперёд.
Je dois avancer ma montre de deux minutes.

Субтитры из фильмов

Ты уверенна, что хочешь подвести меня?
Tu veux bien que je vienne avec toi?
Думаю, пора подвести черту.
Je suppose que c'est fini.
Подвести старину босса? Все улажено.
Me faire faux bond alors que tout est réglé.
Я могу подвести вам куда-нибудь. - О, нет.
Profitez de ma voiture.
Спасибо, сэр. - Вас подвести, полковник?
Êtes-vous prêt à partir?
Спасибо, что не хочешь меня подвести.
Merci de penser à moi.
Ты не можешь меня подвести.
Ne m'abandonnez pas.
Я не могу подвести Криса.
Je ne peux pas laisser tomber Kris.
Ты же не хочешь подвести его, не так ли?
Tu ne veux tout de même pas Ie décevoir?
Почтение без слов,.ибо они могут подвести меня так же, как подвели моего друга.
Il faut avouer que les mots nous manquent, à mon compagnon et à moi-même.
Там можно подвести электричество.
Pour vous brancher à I'électricité.
Что-то вроде комментатора до и после действа. чтобы произнести вслух название для тех, кто не умеет читать. и подвести черту для тех, кто не понял, чем все закончилось.
J'apparaîtrai seulement au début et à la fin pour aider ceux qui ne savent pas lire ou qui suivent mal l'intrigue.
Я обещал. Я не могу подвести людей.
Et ils apprendront bien assez de sottises, sans vous!
После многих дней забастовки пора. подвести баланс.
Après tant de jours de grève, il me semble que le moment est venu de faire un peu les comptes.

Из журналистики

КЭМБРИДЖ - С нынешними западными экономическими санкциями против России, Ирана и Кубы в новостях, сейчас хорошее время подвести итоги дискуссии о том, насколько хорошо действуют такие меры.
CAMBRIDGE - A l'heure où les sanctions économiques occidentales contre la Russie, l'Iran et Cuba font les gros titres, c'est apparemment le bon moment pour faire le point sur la question de savoir à quel point ces mesures fonctionnent.
Однако не менее важно подвести итоги уроков эпидемии и гарантировать, что мы готовы к появлению других похожих заболеваний.
Mais il est tout aussi important de faire le point sur les leçons de l'épidémie et de s'assurer que nous sommes préparés à l'émergence d'autres maladies.
Морковка является более эффективным средством, чем кнут, если вы хотите подвести осла к воде, но пистолет окажется более полезным, если вы собираетесь лишить оппонента его осла.
La carotte est plus efficace que le bâton pour faire avancer un âne, mais un fusil est plus efficace pour s'emparer de l'âne de son ennemi.
Если подвести итог, то правительство Ирака, может и будет казаться дееспособным на протяжении большей части 2006 года, стремясь при этом служить взаимно противоречивым интересам отдельных групп общества в состоянии глубокого раскола.
En résumé, le gouvernement irakien semblera opérationnel pendant presque toute l'année 2006. Mais, il sera engagé à servir du mieux possible les intérêts concurrents des différentes composantes politiques du pays.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
Cette maturité est constituée de plusieurs éléments : il faut une formule adoptée par les parties en présence, un processus diplomatique pour les mener jusqu'à ce point, et des protagonistes capables et désireux d'atteindre un accord.
Перевыборы Владимира Путина состоятся 14 марта, и нужно подвести итог его президентства.
Tandis que se profile à l'horizon la réélection de Vladimir Putin (le 14 mars prochain), le temps est venu de faire le point sur sa présidence.
Во-первых, для того, чтобы остановить обвал международной финансовой системы, под неё требуется подвести основу.
La première est d'enrayer l'effondrement du système financier international.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Avec la fin du régime de Saddam, l'Irak fait maintenant face au jugement des années de brutalités physiques et d'intimidation culturelle.
Но, по крайней мере, это восстановило бы правду о Культурной революции и помогло подвести итоги ее уроков, чтобы избежать ее повторения.
Cela permettrait de rétablir la vérité sur la Révolution culturelle et d'en tirer les leçons pour éviter que des événements de ce type ne se répètent.
Этим летом Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) исполнилось 50 лет, и сегодня можно подвести итоги работы самой важной организации по контролю над ядерными технологиями.
Le cinquantième anniversaire de l'AIEA est l'occasion de dresser un bilan de l'action du principal organisme international de surveillance du nucléaire.
В конце концов политика двусмысленности может подвести Рамсфелда; все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны.
Finalement, la politique de l'ambiguïté ne sera peut-être pas bénéfique pour M. Rumsfeld; toutes ces photos haute résolution de Abou Ghraib sont loin d'être ambiguës.

Возможно, вы искали...