raté французский
осечка, неудачный, неудачник
Значение raté значение
Что в французском языке означает raté?
raté
raté
⋄ Elle était avec une espèce de raté prénommé Goose — un branchouillard de seconde zone qui, selon elle, lui a flanqué la dérouillée du siècle. Sans compter qu'il l'a escroquée financièrement.
raté
Перевод raté перевод
Как перевести с французского raté?
raté французский » русский
Примеры raté примеры
Как в французском употребляется raté?
Простые фразы
J'ai raté l'examen.
Я провалил экзамен.
J'ai raté l'examen.
Я не сдал экзамен.
Je m'aperçus que je m'étais endormi et que j'avais raté mon arrêt.
Я заметил, что уснул и проехал свою остановку.
J'ai raté l'avion d'une minute.
Я опоздал на самолёт на одну минуту.
J'ai raté le train.
Я опоздал на поезд.
Il a raté le dernier train.
Он опоздал на последний поезд.
Il se peut qu'il ait raté le train.
Возможно, он опоздал на поезд.
Il s'est levé tard, alors il a raté le bus.
Он поздно встал и опоздал на автобус.
Il a raté l'examen d'entrée.
Он провалил вступительный экзамен.
Il a peut-être raté l'avion.
Он, наверное, на самолёт опоздал.
Elle a peut-être raté le train.
Она, наверное, на поезд опоздала.
Nous avons raté le tram.
Мы опоздали на трамвай.
J'ai raté le train que je prends habituellement.
Я опоздал на поезд, на котором обычно езжу.
Peut-être a-t-il raté le dernier train.
Он, наверное, опоздал на последний поезд.
Субтитры из фильмов
Un mariage raté et sans espoir.
Ничтожная, безнадежная мысль о браке.
Tu ne m'as pas raté.
Посмотри, что ты наделала.
C'est un raté.
Он мошенник.
Vous l'avez aussi raté.
Вы тоже на него опоздали.
Oui, je l'ai raté.
Ага, я тоже на него опоздал.
J'ai tout raté, on peut le dire!
Я посеял этот хаос, прекрасно!
Tu sais, Linda, j'ai raté une occasion de ne pas être égoïïste ce soir.
Знаешь, Линда, у меня был шанс сделать сегодня кое-что великодушное, а я отказался.
Malheureusement, j'ai raté ma vie.
Меня волнует мой провал.
Raté.
Промахнулись.
Raté.
Снова промахнулись.
Je suis un homme fini. Un raté!
Я конченый человек, неудачник.
J'ai tout raté.
Я всех упустила.
Simplement, c'est pas très agréable de s'apercevoir une fois de plus qu'on est un raté, un inutile.
Не люблю напоминаний о том, что я неудачник.
Moi, je suis un raté.
Я неудачник.
Из журналистики
Des trois tests qui ont été menés jusqu'ici, l'un a raté partiellement, les deux autres totalement, c'est la raison pour laquelle le Président Clinton a préféré léguer le problème à son successeur.
Из всех трех проводившихся до настоящего момента испытаний, одно почти провалилось, и два провалились полностью, что стало причиной передачи Президентом Клинтоном этого вопроса своему преемнику.
STOCKHOLM - Dans l'exercice consistant à élaborer de bonnes politiques en matière numérique, l'Europe a raté son premier test majeur.
СТОКГОЛЬМ - Когда дело доходит до составления хорошей цифровой политики, Европа провалила ее первое большое испытание.
Neuer a raté une occasion rare de faire quelque chose de noble devant des millions de gens.
Но миру в целом (и всем справедливым немецким болельщикам) пришлось бы признать, что он поступил правильно.
L'attentat raté du jour de Noël est pour lui du pain béni.
Для него попытка взрыва на Рождество стала подарком с небес.
S'agissait-il d'un test raté?
Было ли это неудачное испытание?
Il est devenu dangereusement dépendant de la réussite économique, à tel point que tout raté économique à grande échelle mettra à jour la superficialité de ses prétentions morales.
Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
La Chine a peut être en grande partie raté sa révolution industrielle au dix-neuvième siècle.
Китай, возможно, упустил многое во время промышленной революции девятнадцатого века.
Comme plusieurs commentateurs l'ont remarqué, dans un certain sens il a simplement raté son apparition.
Потом, в первом туре дебатов, даже эти тщетные попытки не были предприняты, в результате чего Обамы там не было совсем, ни нового, ни старого.