soustraire французский

вычитать, вычесть

Значение soustraire значение

Что в французском языке означает soustraire?

soustraire

Retirer, dérober.  Gvozdiline a récupéré dans l'appartement de l'officier des appareils photo Minox, […], deux dossiers momentanément soustraits à la bibliothèque confidentielle de l'état-major de l'Armée rouge.  Il a soustrait du dossier les pièces les plus importantes.  Il a soustrait des effets considérables de la succession.  Soustrayez ce qui appartient au décor et tout ce qui reste devient alors suspect. Faire échapper à ; préserver de ; affranchir de.  Je vivais pour mes enfants, ne faisant aucune visite et me soustrayant aux réunions en nombre où il m'eût été possible, chacun s'exprimant alors comme il lui chaut, de saisir les divers aspects de mon mari en tant qu'homme mêlé à d'autres hommes, […].  Rien ne peut le soustraire à ma fureur.  Se soustraire à la puissance paternelle.  Se soustraire au châtiment.  Se soustraire aux importunités de quelqu’un. (Arithmétique) Retrancher un nombre d’un autre.  L’arithmétique enseigne à additionner, à soustraire, à multiplier et à diviser.  Retrancher en mathématiques

Перевод soustraire перевод

Как перевести с французского soustraire?

Примеры soustraire примеры

Как в французском употребляется soustraire?

Простые фразы

Au lieu d'additionner j'ai dû apprendre à soustraire.
Вместо сложения мне пришлось учиться вычитанию.

Субтитры из фильмов

Ça peut effrayer, mais c'est trop merveilleux pour s'y soustraire.
Это может вас испугать, но потерять это - выше моих сил.
Prêt à blâmer tout le monde, à accuser à tort et à proférer des mensonges afin de vous soustraire à la responsabilité de la perte d'un autre bateau.
Обвиняя кого-то, делая какие-то дикие предположения, настаивая на ложных показаниях делая, что угодно, лишь бы уйти от ответственности за потерю еще одного корабля?
Je vous conseille d'éviter les prochaines villes pour vous soustraire à ça.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Comment on pourrait s'y soustraire?
Как избавиться от этого?
Pour un garçon en difficulté. anxieux de se soustraire à la justice. l'occasion de se distinguer dans les guerres d'Europe. semblait une aubaine.
Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы.
Recueillir ces femmes, ces enfants, ces familles désespérées. était une obligation à laquelle je ne pouvais pas me soustraire.
Спасти этих женщин и детей, было нашим долгом.
Je suggère donc de soustraire ces affaires à la procédure habituelle du conseil de guerre et de les rendre publiques dans leurs moindres détails, en insistant sur l'influence néfaste de certains milieux.
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности. Следует особо обратить внимание на преступное окружение.
Donnez-moi vos loyaux aveux. en mains propres. ou je ne pourrai vous soustraire à la corde.
Вы дадите мне в руки Ваше честное признание или я не смогу спасти Вас от виселицы.
J'ai besoin de savoir ce qui m'attend. Si je dois l'accepter ou m'y soustraire. Si j'ai encore le choix.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
Pour te soustraire à ma sévérité et pour servir d'exemple à la postérité, un seul moyen te reste!
Презренье будет с тобой всюду, тебя потомки не забудут. Один лишь выход для тебя.
Soustraire trente-trois wons. Ajouter quatre-vingt-quatorze wons. Soustraire douze wons.
Вычесть 23 воны и прибавить 94 воны.
Soustraire trente-trois wons. Ajouter quatre-vingt-quatorze wons. Soustraire douze wons.
Вычесть 23 воны и прибавить 94 воны.
Ceux que je voulais soustraire à mon oncle.
Вещи, к которым я не хотел, чтобы прикасалась рука дяди.
Nul homme ne peut se soustraire au terme de sa vie.
Ведь человек неизбежно приходит к концу жизни.

Из журналистики

Elle utilisait son argent pour acquérir de l'influence et du pouvoir, façonner la politique énergétique des Etats-Unis et se soustraire aux réglementations.
Она использовала свои деньги для приобретения влияния и власти, формирования политики США в области энергетики, а также для того, чтобы не подчиняться общим правилам.
En effet, les gouvernements ne peuvent se soustraire à leurs responsabilités envers leurs citoyens, et seuls les technocrates les plus naïfs peuvent penser que les marchés suffisent à garantir une indépendance énergétique.
Безусловно, правительства не могут избежать своих обязанностей по отношению к своим гражданам, и только самый наивный технократ полагает, что рынок сам по себе может обеспечить энергетическую независимость.
En effet, le gouvernement Saakashvili peut se plaindre de l'ingérence russe, mais il n'essaiera pas de soustraire la Géorgie à la sphère économique russe.
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России.
Les sociétés multinationales disposent aujourd'hui de beaucoup plus d'opportunités qu'hier de se soustraire à leur contribution fiscale, aussi juste et efficace soit-elle.
У транснациональных компаний появилось еще больше возможностей, чем прежде, чтобы избежать справедливого и эффективного процесса налогообложения.
En Suisse, quiconque cherche à se soustraire à ses impôts est dans l'illégalité et s'expose à de lourdes amendes.
Но в Швейцарии любому физическому или юридическому лицу, незаконно уклоняющемуся от выполнения своих налоговых обязательств, грозит серьёзное финансовое наказание.
S'attaquer frontalement au défi politique vaut beaucoup mieux qu'essayer de se soustraire au débat.
Обратиться к политической проблеме напрямую - гораздо лучше, чем пытаться уклониться от обсуждений.
La récente décision des 28 membres de l'Agence Internationale de l'Énergie de soustraire le pétrole des réserves stratégiques le prouve.
Недавний ход 28 членов Международного энергетического агентства использовать нефть из стратегических резервов доказывает, что это так.
Humala ne se pliera sans doute pas toujours à la pression du marché, mais il ne pourra s'y soustraire systématiquement.
Умала, скорее всего, не последует указаниям рынка автоматически, но он не сможет полностью их игнорировать.
Et à force de se soustraire aux regards, le pouvoir exécutif a fini par se cacher de lui-même - par exemple, en empêchant des experts bien informés du Département d'État d'évaluer indépendamment les décisions prises par le Pentagone.
И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном).
Mais soustraire la Syrie à l'emprise iranienne signifie au bout de la route de reconsidérer véritablement la question du Golan.
Но высвобождение Сирии из объятий Ирана в конечном итоге означает, что вновь будет поднят вопрос о Голанских высотах.
Cela signifierait que l'Azerbaïdjan ne pourrait plus se soustraire à des négociations.
Открытая граница между Арменией и Турцией означала бы, что Азербайджан будет не в состоянии уклоняться от переговоров.

Возможно, вы искали...