ténu | venu | menu | tenue

tenu французский

ухоженный, придерживаться мнения, отвечают

Значение tenu значение

Что в французском языке означает tenu?

tenu

Qui est entretenu, soigné, arrangé.  Cet enfant est bien tenu.  Une maison bien tenue.  Le cahier de cet élève est mal tenu. Qui est obligé à faire quelque chose.  Je ne suis pas tenu à cela.  Il est tenu de m’indemniser.  Qui est obligé à faire quelque chose.

Перевод tenu перевод

Как перевести с французского tenu?

Примеры tenu примеры

Как в французском употребляется tenu?

Простые фразы

Il n'a pas tenu sa parole.
Он не сдержал слова.
Il n'a pas tenu sa parole.
Он не сдержал своего слова.
Tu t'es bien tenu aujourd'hui?
Ты хорошо себя сегодня вёл?
Il a toujours tenu ses promesses.
Он всегда выполнял свои обещания.
J'ai toujours tenu mes promesses.
Я всегда выполнял свои обещания.
Je me suis fermement tenu à la corde pour ne pas tomber.
Я крепко держался за верёвку, чтобы не упасть.
Elle l'a tenu par la manche.
Она держала его за рукав.
Ils n'ont pas tenu leur promesse.
Они не сдержали своего обещания.
Elles n'ont pas tenu leur promesse.
Они не сдержали своего обещания.
Elle a tenu jusqu'à la fin.
Она продержалась до конца.
Elle a tenu jusqu'à la fin.
Она держалась до конца.
Il m'a pardonné de n'avoir pas tenu ma promesse.
Он простил меня за то, что я не сдержал своего обещания.
À l'impossible nul n'est tenu.
На нет и суда нет.
À l'impossible nul n'est tenu.
Нельзя требовать невозможного.

Субтитры из фильмов

Et 10 ans qu'on ne m'a pas tenu la main.
И десять лет меня никто не держал меня за руку.
Le collier était tenu serré à l'aide de quatre cordes tendues.
Его растягивали на четырёх прочных жгутах.
Il n'a jamais compris pourquoi j'avais tant tenu à faire de lui le héros de mon film.
Он слонялся вокруг моего домика и говорил о фильмах, которые мы могли бы снять, пожелай я остаться ещё на один год.
Compte tenu de vos nombreuses années de service, nous avons libéré pour vous une autre place en envoyant le plus vieil employé de notre établissement en maison de retraite.
Принимая во внимание многолетний срок вашей службы, мы, тем не менее, переводим вас на другую должность.
Je vous ai donné tous les moyens. que vous vouliez, vous n'avez pas tenu parole!
Я снабдил вас деньгами и лучшими приборами как вы и просили! Вы подвели меня!
S'il n'avait tenu qu'à moi, je vous aurais fermé ma porte.
И лично я бы указал вам на дверь.
Compte tenu de votre réputation de ce côté de l'océan, j'ai pensé que l'état actuel de mon corps pourrait vous intéresser.
У вас хорошая репутация здесь. Я подумал, что мое тело может заинтересовать вас до и после моей сметри.
Mon argent mal tenu.
А то, как я обращаюсь с деньгами.
J'ai tenu ma promesse, n'est-ce pas?
Ну, сдержал я свое обещание?
On a conclu un accord et vous ne l'avez pas tenu.
Мы заключили сделку, и вы ее нарушили.
Il n'a tenu que 15 998 km.
Она выдержала всего 9998 миль.
Avez-vous tenu James Higgens à l'écart, conformément à la note de M. Ounce du 13 janvier 1930?
Вы запретили упомянутому Джеймсу Хиггенсу бывать у вас дома согласно меморандуму мистера Оунса, от 13 января, 1930?
Tu as tenu une salle de jeu sur mon territoire?
Ты устраивал азартные игры в моем районе?
Un peu de tenu!
Вам сколько лет?

Из журналистики

Compte tenu des déficits en hausse constante et de la politique fiscale erratique du gouvernement américain, on peut se demander si une administration populiste ne pourrait être tentée à l'avenir de se tourner imprudemment vers la planche à billets.
При стремительно растущем дефиците и непродуманной налогово-бюджетной политике поневоле задашься вопросом, не станет ли сегодняшняя популистская администрация опрометчиво печатать новые деньги.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Une telle situation n'aurait pas été surprenante au XIXe siècle, compte tenu de la faiblesse du revenu moyen, de l'ampleur de la pauvreté ainsi que du manque de sécurité sociale.
В девятнадцатом веке такое положение вещей не было бы удивительным, учитывая низкий уровень доходов, массовую нищету и отсутствие социального обеспечения.
Il s'agit d'un défi de taille, compte tenu de la réticence de la plupart des états membres de l'UE à céder des compétences aux institutions européennes.
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам.
Les autorités sanitaires d'Europe occidentale devraient se préparer à une hausse du nombre de décès par overdose : compte tenu de l'abondance des récoltes de cette année, les doses d'héroïne seront beaucoup plus pures.
Что же делать?
Compte tenu de cela, quels arguments soutiennent la valeur actuelle de l'euro, ou son émergence?
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение?
En bref, il est tenu de diriger par l'exemple.
Короче говоря, он должен подавать пример.
Même si cela paraît difficilement compréhensible pour le reste du monde compte tenu de l'envergure globale des Etats-Unis, cela n'en reste pas moins un fait indéniable.
Хотя людям из всего остального мира, возможно, это трудно понять, но, учитывая глобальное влияние Соединенных Штатов, это неоспоримый факт.
Le Congrès pourrait aussi se montrer réticent à aplanir les obstacles à l'admission de la Russie dans l'Organisation Mondiale du Commerce compte tenu de ce que beaucoup considèrent comme une attitude anti-démocratique de son gouvernement.
Конгресс может также показать меньшую готовность снять препятствия для вступления России во Всемирную торговую организацию, учитывая то, насколько широко поведение ее лидеров оценивается как антидемократическое.
Hélas, compte tenu des élections, la chose semble plus lointaine que jamais.
Увы, выборы делают такое соглашение более отдаленным, чем когда-либо.
La Somalie connaît toujours des dysfonctionnements, compte tenu de la lutte pour le pouvoir des clans rivaux, les jihadistes, et du gouvernement provisoire soutenu l'Ethiopie.
Сегодня Сомали остаётся дисфункциональным государством, в то время как враждующие кланы, джихадисты и временное правительство при поддержке Эфиопии продолжают борьбу за власть.
Mais compte tenu de la fragilité du marché de l'immobilier américain, relever les taux d'intérêt provoquerait une nouvelle chute des prix, plongeant à nouveau l'économie dans la récession.
Но, учитывая хрупкость рынка жилья в США, поднятие процентных ставок может привести к падению цен, снова потопляя экономику.
Obama a tenu sa promesse de retirer les troupes américaines d'Irak pendant son premier mandat.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.

Возможно, вы искали...