touche французский
клавиша, мазок
Значение touche значение
Что в французском языке означает touche?
touche
touche
Перевод touche перевод
Как перевести с французского touche?
touche французский » русский
Примеры touche примеры
Как в французском употребляется touche?
Простые фразы
Pas touche!
Не трожь!
Pas touche!
Не трогать!
J'ajouterai la touche finale.
Я добавлю последний штрих.
Le mois touche à sa fin.
Месяц подходит к концу.
Je ne veux pas qu'il me touche.
Я не хочу, чтобы он ко мне прикасался.
La rencontre touche à sa fin.
Встреча подходит к концу.
Ne me touche pas!
Не прикасайся ко мне.
Ne touche pas à mon appareil photo.
Не трогай мой фотоаппарат.
Ne touche pas à mon vélo.
Не трогай мой велосипед.
Ne touche pas.
Не трогай.
Ne touche pas les fleurs, je te prie.
Не трогай, пожалуйста, цветы.
Ne touche pas la casserole!
Не трогай кастрюлю!
Ne touche pas à ce livre.
Не прикасайся к этой книге.
Ne touche pas à ce livre.
Не трогай эту книгу.
Субтитры из фильмов
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale.
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих. Вам понравится!
Le mariage touche à sa fin.
Свадьба подходит к концу.
Si tu te rappelles d'un geste héroïque, d'une touche de noblesse. parle-leur-en.
Ты можешь вспомнить какой- нибудь героический поступок. что-нибудь благородное. Расскажи об этом.
Me croyez-vous incapable de comprendre quelque chose qui vous touche?
Ты считаешь, что, то, что бы с тобой ни было я не в состоянии понять?
Ne touche pas à la fenêtre.
Оставь уже окно в покое.
On est sur la touche?
Она уже сбилась со счета.
Touche pas! Je t'en achète un gros morceau.
Я возьму часть его.
Tu es fou. Aucun reporter ne touche ça. C'est du vol.
Ни один журналист столько не получает.
Des fois en face. Des fois sur le côté qui te touche le coeur.
То здесь, то там.
Si on touche au cheval, tirez. mais pas sur la bête!
Если кто-то посягнет на эту кобылу, стреляйте. Только не в саму клячу.
On touche l'argent maintenant?
Мы получим деньги сейчас?
Y touche pas!
Оставь, не спугни его.
Regarde, ils ont marché dessus, il a une touche, maintenant!
На нее наступили. Шляпа погублена.
On touche cinq, et c'est tout ce qui compte.
Сейчас платят по 5. Больше их ничего не интересует.
Из журналистики
Mais c'est facile : l'attribution inadéquate touche aussi la dissuasion d'un État à un autre, pourtant elle fonctionne toujours.
Однако такой взгляд является поверхностным: недостаточная атрибуция также влияет и на межгосударственное сдерживание, однако оно все еще работает.
Cela touche une question pratique : qui est en position de construire un pays neuf sur les ruines de l'ancien régime?
В связи с этим возникает практический вопрос: кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима?
NEW YORK - Le meurtre brutal de 20 enfants et sept adultes à Newtown dans le Connecticut nous touche profondément en tant qu'individus, mais en tant que citoyens, il exige une réponse.
НЬЮ-ЙОРК - Зверское убийство 20 детей и 7 взрослых в Ньютауне, штат Коннектикут, потрясло нас до глубины души как личностей и требует от нас соответствующего ответа как от граждан.
Sur ce point, la partie touche à sa fin.
Но однажды такой праздник закончится.
La crise financière qui touche les USA a déclenché un fort resserrement du crédit qui aggrave la récession dans ce pays, entraînant des pertes importantes sur les marchés financiers, ce qui frappe toute l'économie.
Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику.
PRINCETON - Alors que 2013 touche à sa fin, il semble que l'économie mondiale restera coincé en petite vitesse.
ПРИНСТОН - По мере того как 2013 год подходит к концу, создается впечатление, что мировая экономика так и останется на черепашьих скоростях.
Une autre carte, la carte du monde, montre les zones rurales qu'il touche en Afrique de l'Est et en Asie du Sud-Est.
Кроме того, на карте мира отображены охваченные сельские районы Восточной Африки и Южной Азии.
C'est pourquoi le premier ministre de Malaisie, M. Mohammed Mahathir, touche une corde sensible au-delà de son propre pays quand il se déchaîne contre l'hégémonie américaine.
Вот почему Премьер Малайзии д-р Махатир Мохаммед находит большой отклик за пределами своей страны, когда он поносит американскую гегемонию.
On ne peut plus laisser ce pays sur la touche en raison d'événements qui ont eu lieu il y a plus de 60 ans.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад.
La Commission est restée sur la touche.
Европейская комиссия была вытеснена на боковые позиции.
Cette logique de démobilisation touche aussi les locomotives économiques de l'état.
Дистанцирование от калифорнийского правительства также характерно и для двигателей экономики штата.
Une taxe carbone, longtemps préconisée par de nombreux économistes, est une version plus générale de la taxe sur le gaz qui touche toutes les formes d'émissions de carbone, y compris du charbon et du gaz naturel.
Налог на выбросы углекислого газа, за который уже давно выступают экономисты самых разных профилей, является обобщённой версией налога на выбросы газов и касается всех форм выброса углекислого газа, в том числе от сжигания угля и природного газа.
La maladie entraîne une perte momentanée de production; quand la fièvre aphteuse touche un pays, il ne peut plus vendre à l'étranger sa viande et des produits laitiers, les autres pays en interdisant l'importation pour protéger leurs propres animaux.
Болезнь вызывает временное падение производства, а как только ящур обнаружен в одной стране, прочие страны запретят ввозить из нее мясо-молочную продукцию, не желая распространение болезни на собственное поголовье скота.
Quelle ironie! Nous vivons dans un monde où la malnutrition infantile touche de nombreux pays en voie de développement, au moment même où l'obésité infantile devient l'un des principaux fléaux de santé pour les économies avancées.
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой.