trancher французский
резать, рубить
Значение trancher значение
Что в французском языке означает trancher?
trancher
trancher
Перевод trancher перевод
Как перевести с французского trancher?
trancher французский » русский
Примеры trancher примеры
Как в французском употребляется trancher?
Субтитры из фильмов
Je restais debout la nuit à imaginer comment lui trancher la gorge.
О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Je me ferais une grande joie de lui trancher la gorge.
Я бы с удовольствием перерезал ему глотку.
Il y a des gorges à trancher! On a du travail! Et on ne fait rien, Dieu du ciel!
Тут надо глотки резать и дело делать, а у нас ничего не сделано, спаси меня Бог!
Et vous vouliez lui trancher la tête.
А вы хотели лишить его головы.
Rien que pour cela, si je n'étais pas un homme de paix, je me ferais un plaisir de vous trancher Ia gorge.
За одно только это, не будь я мирным человеком. я с удовольствием бы перерезал бы вам глотки.
Je vais te trancher la gorge, mon gars!
Берегись, мальчишка, я перережу тебе горло!
On a presque oublié comment trancher une gorge.
Я уже забыл, что такое душить.
Ça rappelle le bon vieux temps, quand vous meniez une vie normale. à saborder des bateaux, trancher des gorges.
Сразу вспоминаются деньки, когда мы вели нормальную пиратскую жизнь. Грабили корабли, перерезали глотки.
Capitaine, ce ne serait pas plus. humain de lui trancher la gorge?
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Si tu t'enfuis je me verrais forcé de lui faire trancher la tête.
Если ты убежишь, я отрублю мальчишке голову!
Qui songe même à vous trancher la tête?
Причём тут эшафот, что за бред?
Nous allons trancher la question.
Сейчас спросим еще кое-кого.
La situation est difficile mais la guerre nous a appris qu'il faut trancher sans faiblir les affaires délicates.
Ситуация очень сложна, однако годы войны научили нас, что сложные дела надо оценивать просто и однозначно.
Et ce dilemme. c'est à vous de le trancher.
Вы тоже стоите перед необходимостью выбора.
Из журналистики
La Russie et la Chine ne vont pas attendre que l'UE se décide à trancher si le Kazakhstan est un partenaire valable.
Россия и Казахстан не станут ждать, пока ЕС решит, является ли Казахстан стоящим партнёром.
Il est nécessaire de trancher ce nœud gordien plutôt que de le dénouer.
Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать.
À vrai dire, il est très difficile de trancher sur la bonne chose à faire et les économistes sont profondément divisés sur la question.
Конечно, принимать решение, что делать, не просто, а мнения экономистов по этому вопросу серьезно разошлись.
D'après leur rhétorique et leurs politiques de normalisation, il semblerait que la plupart des gouvernements aient fini par opter pour le troisième camp, celui qui refuse de trancher.
Судя по риторике и принятым мерам регулирования, большинство правительств оказались в третьем, колеблющемся лагере.
Ceci exige alors la présence d'une justice permettant de trancher les litiges, ainsi que d'appliquer un traitement juste et équitable, dans les délais convenus.
Это требует правовой системы, которая могла бы рассматривать споры и обеспечивать справедливые, равноправные и своевременные меры.
Il en va de même chez les protagonistes de la haute politique, qui n'ont d'autre choix que de trancher leur salami avant de le consommer.
В мире высокой политики люди ведут себе точно так же: они нарезают салями, прежде чем есть ее.
Ceci exigerait néanmoins que Poutine renonce à ses ambitions stratégiques, ce à quoi il ne consentira jamais tant qu'il continuera de trancher le salami.
Однако это потребует от Путина отказа от его стратегических амбиций, чего он никогда не сделает, до тех пор пока может продолжать нарезать колбасу.
Le véritable défi est de trancher le nœud gordien qui unit le Hezbollah (et la question de son désarmement), la Syrie et Israël en un triangle fatidique.
Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике.
À Hawaii, Obama et les dirigeants asiatiques présents - notamment chinois - devront trancher quant aux deux futurs éventuels de l'Asie.
На Гавайях Обама и другие собравшиеся азиатские лидеры, особенно из Китая, должны начать выбирать между этими двумя вариантами будущего Азии.
Parmi ces institutions se trouvent la justice et les comités d'arbitrage, qui servent non seulement à trancher des litiges portant sur les droits de propriété, mais aussi à régler des abus et litiges administratifs entre les secteurs privé et public.
Эти институты включают судебную и арбитражную комиссии, которые действуют не только для разрешения споров по имущественным правам, но и занимаются проблемой административных правонарушений и разногласиями между частным и государственным сектором.
Nous ne disposons pas d'informations suffisantes sur la plupart de ces attaques pour trancher.
В последнем случае на них, естественно, может быть совершено законное нападение.
Mais l'art de diriger consiste à évaluer coûts et bénéfices et à trancher quand le choix n'est pas clair.
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
La voie diplomatique allemande consistait à éviter de trancher entre Paris et Washington, Moscou et Varsovie, l'UE et l'OTAN, les grands et les petits voisins, un choix toujours difficile.
Немецкая дипломатия заключалась в избегании сложного выбора между Парижем и Вашингтоном, Москвой и Варшавой, ЕС и НАТО, большими соседями и малыми.
La machette a pénétré la chair et les os d'Emmanuel, mais sans trancher complètement.
Удар мачете перерубил Эммануилу руки, но они оказались отсечены не до конца.