отрезать русский

Перевод отрезать по-французски

Как перевести на французский отрезать?

отрезать русский » французский

couper découper tronçonner trancher tailler amputer

Примеры отрезать по-французски в примерах

Как перевести на французский отрезать?

Простые фразы

Тому надо было отрезать всего одно слово, чтобы из этого предложения навсегда исчезла наша Мэри.
Tom n'avait plus qu'un mot à couper pour que de cette phrase, à jamais, disparaisse notre Mary.
Если отрезать ящерице хвост, он вырастет снова.
Si on coupe la queue d'un lézard, elle repoussera.
Если отрезать ящерице хвост, он вырастет заново.
Si on coupe la queue d'un lézard, elle repoussera.

Субтитры из фильмов

Отрезать тебе кусочек гортани?
Tu veux un morceau de gorge?
Пошёл! Отрезать путь!
Coincez-le!
А не могли бы вы. отрезать на 10 центов?
Vous pourriez pas m'en couper pour 10 cents? - Donne-lui.
Значит, придётся их отрезать.
Eh bien, faites-le couper.
Если отрезать ей голову, она будет очень даже ничего.
Si elle se coupait la tête, elle serait très belle.
Возможно, он только даст распоряжение отрезать тебе нос или сварить в масле.
Peut-être se contentera-t-il. de vous frire dans l'huile!
Это всего лишь овощи с подливкой. Не решилась отрезать мяса. Зато горячее.
Tu n'as que des légumes, le rôti doit rester entier.
Это сильнее меня! Надо отрезать мне ноги, чтобы не позволить мне танцевать.
Si tu avais connu chez nous, tu comprendrais.
Ничего не осталось того же цвета, чтобы сюда отрезать.
On ne peut rien couper.
Просто отрезать?
Les couper?
Всё отрезать?
On coupe tout?
Передай ножик, хочу кусочек отрезать.
Passe-moi le couteau. Je vais prendre du pâté.
Только я там такая жуткая, пришлось отрезать.
J'étais si affreuse que je l'ai coupée.
Я просто хочу отрезать рукав.
Je vais juste couper ta manche.

Из журналистики

Правительство Кима сохранило власть хотя страна подвергается серьезным экономическим санкциям, возможно, потому, что Китай, опасаясь объединенной Кореи на границе, до сих пор не готов отрезать поддержку.
Le régime de Kim s'accroche au pouvoir malgré de sévères sanctions économiques, peut-être parce que la Chine, craignant une Corée réunifiée à sa frontière, n'est pas encore disposée à lui retirer son soutien.
Без реальной угрозы отрезать своенравные страны залог ЕЦБ представляет собой бесплатную услугу инвесторам и правительствам.
Sans une menace crédible de sanction à l'égard des pays indisciplinés, l'engagement de la BCE constitue un cadeau pour ces derniers, ainsi que pour les investisseurs.
Исследования в сфере энзимологии и химии нуклеиновых кислот привели к появлению техники, позволяющей отрезать и вновь присоединять сегменты ДНК.
Les recherches en enzymologie et en chimie des acides nucléiques ont fait naître des procédés de découpage et d'assemblage de segments d'ADN.
У нее была бы та же цель, что и у той позорной стены, которая когда-то разделяла Берлин, и той стены, которую строит Израиль для того, чтобы отрезать себя от палестинских территорий: изолировать людей.
Il servirait le même objectif que ce mur tristement célèbre qui a jadis divisé Berlin et le mur qu'Israël est en train d'ériger pour s'isoler des territoires palestiniens : isoler les individus.
Но пересмотр правил раннего ухода на пенсию не должен полностью отрезать доступ к программам социального страхования до достижения определенного возраста, например, 60 лет.
Mais ces réformes du système des préretraites ne doivent pas fermer totalement l'accès aux programmes sociaux de préretraite pour les moins de 60 ans.
Но, доставляя газ непосредственно в Германию, Россия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
Mais Gazprom s'inquiète de ses capacités en amont, comme le prouve sa décision d'acheminer le gaz du gisement de Chtokman vers l'Europe au lieu de le liquéfier pour les marchés nord-américains.
Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства.
Il y a quelques années, sous le régime de Saddam Hussein, lorsqu'un Irakien était pris en possession d'une antenne parabolique ou s'il avait utilisé Internet sans l'autorisation du gouvernement, il pouvait avoir la langue coupée.
Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты.
Alors qu'ils se dirigeaient vers la place Venceslas, portant des bougies, la police anti-émeutes fit barrage et plusieurs d'entre eux - hommes, femmes et enfants - furent brutalement battus pas les forces de l'ordre.

Возможно, вы искали...