tranche французский
транш, ломоть, зубило
Значение tranche значение
Что в французском языке означает tranche?
tranche
tranche
Перевод tranche перевод
Как перевести с французского tranche?
tranche французский » русский
Примеры tranche примеры
Как в французском употребляется tranche?
Простые фразы
Voulez-vous une autre tranche de gâteau?
Хотите ещё кусочек торта?
Sandra prend une tranche de pain et une tasse de café comme petit déjeuner.
На завтрак Сандра съедает кусок хлеба и выпивает чашку кофе.
Coupe une tranche de pain pour moi, s'il te plait.
Отрежь мне кусочек хлеба, пожалуйста.
J'ai mangé une tranche de jambon.
Я съел кусочек ветчины.
J'ai mangé une tranche de pastèque.
Я съел кусок арбуза.
Tom ne mangea qu'une tranche de pain.
Том съел только кусочек хлеба.
J'ai mangé une tranche de pastèque.
Я съел дольку арбуза.
Субтитры из фильмов
Non, attends, je veux qu'il mange une tranche de pain avec du fromage.
Нет, подожди, подожди, я хочу, чтобы вы сначала съели кусок хлеба с сыром. Она красивая, да?
Alors tranche-lui la tête!
Отрубить ему голову!
Du jus d'orange et une tranche de gâteau.
Ещё термос с апельсиновым соком. И ещё печенье с джемом, возьми их.
Tu vois, une tranche de lard.
Смотрите, какое сало.
Il vous en reste encore une tranche pour le dîner.
У вас останется ещё по куску на ужин.
Un penny la tranche. Elle est bonne?
Лучше не бывает!
Au moindre bruit, tranche-lui la gorge!
Если она издаст хоть звук, перережь ей глотку.
Dans notre tranche d'imposition, le gouvernement prend tout.
Да какая разница? У таких, как мы львиную долю отберет правительство.
PIKE : Plus un mot. Sinon, je te tranche le gésier.
Еще одно слово из Вас и я разрежу Ваш живот по всей длине, ясно?
Vos tueurs. allons, plus de mensonges du parfait tatoueur, la vérité, la seule ou alors, je tranche!
Нанятыми вами. Оставьте лживые измышления, говорите только правду, или я вас зарублю.
Je tranche la gorge au x mouchards!
Не болтай.
Gare à ta barbe, qu'il ne la tranche! C'est toi qui va tuer Rouslan!
Да, да, владыка, я тотчас Лечу исполнить твой приказ.
Peut-être que je me tranche à la gorge.
Хочу перерезать себе в горло.
Ou je vous tranche avec ce couteau.
Иначе не поздоровится.
Из журналистики
Ceux qui se situent actuellement dans la tranche moyenne de revenus - c'est-à-dire entre 50.000 et 90.000 USD (39.200 - 70.600 EUR) - sont tout aussi heureux que les ménages américains aisés dont le revenu excède 90.000 USD (70.600 EUR).
Американцы со средним доходом (т.е. с семейным доходом, равным 50 000 - 90 000 долларов) практически такие же счастливые, как богатые американцы, доход которых превышает 90 000 долларов.
Les responsables et les gestionnaires de cette titrisation devront détenir un nombre de parts significatif dans chaque tranche émise.
Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы.
Au cours des dernières deux ou trois décennies, les évolutions technologiques et la mondialisation des opérations se sont traduites par une productivité bien plus forte et des salaires bien plus élevés pour la tranche des revenus les plus hauts.
За последние два или три десятилетия технологические перемены и увеличившиеся масштабы деятельности привели к росту производительности и более высоким доходам тех, кто осуществляет распределение доходов общества.
Parfois, lorsque la balle est attrapée, l'arbitre ne peut être certain que la balle a effectivement touché la tranche de la batte.
В крикете, если отбивающий (игрок с битой) ударяет по мячу, а один из полевых игроков его поймает, отбивающий выбывает.
Quelques études avancent que le monde arabe représente le quart du taux de chômage mondial pour la tranche des 15 à 24 ans.
По некоторым оценкам, на арабский мир приходится одна четверть безработных мира в возрастной группе от 15 до 24 лет.
Dans les quelques cas où un tribunal tranche en faveur des plaignants, les jugements ne sont souvent pas appliqués.
В немногочисленных случаях, когда решение суда оказывается в пользу истцов, оно часто остается неисполненным.
Cette somme, ridiculement petite, correspond à trois centimes de dollar américain par tranche de 100 USD de PIB, soit l'équivalent de moins de deux jours de dépenses militaires américaines.
Эта трагически малая сумма эквивалентна трем центам на каждые 100 долларов ВНП США, что является меньше, чем военные издержки США за два дня.
Presque 90 pour cent de la totalité des emplois perdus concernent cette tranche d'âge.
С начала рецессии в третьей четверти 2008 года в Европейском Союзе потеряли работу пять миллионов человек, которым нет и сорока.
Le schéma est le même au Royaume-Uni, où une enquête montre que la moitié de la tranche des 7 à 11 ans est angoissée des effets du réchauffement, et souffre souvent d'insomnies.
Точно такую же ситуацию мы наблюдаем в Великобритании, где исследование показало, что половина маленьких детей в возрасте от 7 до 11 лет переживает из-за эффекта, которое оказывает глобальное потепление, при этом часто теряя сон из-за своего беспокойства.
Un tel interfinancement augmenterait l'offre de logements par tranche de revenu, sans coût public direct.
Такое перекрестное субсидирование приведет к увеличению предложения на рынке жилья семьям с различным уровнем доходов, не создавая каких-либо прямых затрат для общественности.
Ce n'est que quand la situation du pays s'est davantage détériorée au moment où le Fonds a retenu la deuxième tranche de son prêt que le FMI a accepté d'assouplir ses conditions.
Только когда условия в стране еще сильнее ухудшились, после того как Фонд задержал выдачу второй части ссуды, МВФ согласился смягчить свои условия.
La tranche de population âgée de plus de 60 ans passera de 629 millions à près de 2 milliards en 2050 et son âge moyen s'élève progressivement.
Прогнозы говорят, что население старше 60 лет увеличится с 629 миллионов до почти 2 миллиардов к 2050 году.
A ce moment-là, cette tranche d'âge représentera un tiers de la population des pays industrialisés, taux qui ne devrait être atteint qu'un siècle plus tard au niveau de la planète.
К тому времени эта группа населения будет составлять одну треть всех жителей развитых стран. Остальной мир сможет догнать этот уровень лишь через столетие.
Il devra faire l'éloge de la privatisation de la Sécurité sociale, et soutenir que les Américains investiront avec prudence et sagesse cette tranche initiale de leurs ressources pour la retraite.
Ему придётся восхвалять приватизацию системы соцобеспечения и говорить о том, что люди станут принимать взвешенные и разумные решения о вкладывании базовых средств, предназначенных для получения в будущем в виде пенсии.