tranquille французский

спокойный

Значение tranquille значение

Что в французском языке означает tranquille?

tranquille

Qui est paisible, calme, sans agitation.  Par contraste, le côté du lagon était étrangement calme, une eau merveilleusement tranquille, à peine ridée par les alizés, où passaient des poissons aux couleurs éblouissantes.  Cet enfant était très tranquille, mais il devient turbulent.  Des voisins fort tranquilles.  Dormir d’un sommeil tranquille.  Un séjour tranquille. (Figuré) En paix, paisible.  Avoir l’esprit tranquille.  Sa conscience est tranquille.  Tout est tranquille dans l’état.  Quand vous serez plus tranquille, on vous parlera.  Tenez-vous tranquille. Sans bulles, pour un vin.  Dans les vins dits « tranquilles », c’est-à-dire sans bulles, les appellations bordelaises, gardent leur longueur d’avance et dépassent la barre des 2 milliards d’euros de ventes à l’export.

tranquille

(Familier) Sans se préoccuper du reste.  Tranquille pépère.

Перевод tranquille перевод

Как перевести с французского tranquille?

Примеры tranquille примеры

Как в французском употребляется tranquille?

Простые фразы

Je veux vivre dans une ville tranquille où l'air est sain.
Я хочу жить в спокойном городе с чистым воздухом.
Laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое!
Laisse-moi tranquille.
Отстань.
Laissez-moi tranquille.
Оставьте меня в покое.
Laissons-la tranquille.
Давайте оставим её в покое.
Laissons-la tranquille.
Давай оставим её в покое.
C'est tranquille dans la banlieue.
Тихо в пригороде.
Laisse-moi tranquille!
Оставь меня в покое!
Merci de me laisser tranquille.
Оставьте меня, пожалуйста, в покое.
Merci de me laisser tranquille.
Оставь меня, пожалуйста, в покое.
Toi, reste tranquille!
Эй ты, успокойся!
Laissez-moi tranquille!
Оставьте меня в покое!
Je n'ai pas réussi à ce qu'il me laisse tranquille.
Мне не удалось заставить его оставить меня в покое.
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille.
Оставьте меня, пожалуйста, в покое.

Субтитры из фильмов

Je vous demande juste de la respecter et de me laisser tranquille.
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Après une bonne, tranquille et fraîche nuit de repos.
После восхитительно спокойного ночного отдыха.
Voulez-vous bien rester tranquille?
Вы можете сохранять спокойствие?
C'est tranquille ce soir. Tu pourrais leur enseigner.
Сможешь их научить чему-нибудь.
La presse et le public me laisseront tranquille.
Общественность и пресса отстанут от меня.
Retournez à votre table et restez tranquille.
Мистер, почему бы вам не вернуться за свой столик?
Laissez-moi tranquille.
Руки прочь.
Tu vas me laisser tranquille?
Да отвали уже!
Restez tranquille.
И успокойся.
Tu veux être tranquille avec ta petite Mabel?
Боишься, что я помешаю тебе с твоей ненаглядной Мэйбл?
Soyez tranquille.
Не беспокойтесь вы.
Laisse-moi tranquille!
О, Матильда, уйди и оставь меня в покое.
J'ai une chambre pour être tranquille.
У меня есть комната, чтобы отдохнуть.
Je suis tranquille!
Только я один!

Из журналистики

Mais de nombreux Arabes aujourd'hui préfèrent laisser tranquille les États-Unis.
Но в настоящее время многие арабы предпочитают предоставить США передышку.
Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
Or, pour tous ceux qui rêvent d'une vie tranquille dans un paradis naturel préservé, le risque d'être confronté, dans les prochaines décennies, à des prix exorbitants est très grand.
Но для многих, кто мечтает о расслаблении в месте, которое предлагает заманчивую жизнь среди безмятежной красоты, есть большой риск, что цены на такие места в будущем десятилетии повысятся до недосягаемости.
Les occasions d'en profiter ne manquent pas, mais elles sont limitées par les valeurs professionnelles, inculquées tout au long de l'entraînement à la pratique médicale, et renforcées par une forme tranquille d'évaluation par les pairs.
Потенциал для злоупотреблений огромный. Он ограничивается профессиональной этикой, которая прививается на протяжении всего обучения врачей и которая поддерживается благодаря спокойной форме некой дружественной проверки.
Les dirigeants de la Chine feraient preuve de naïveté et de sottise s'ils comptaient engranger les fruits de la trajectoire montante tranquille et pacifique de leur pays vers la prédominance mondiale.
Лидеры Китая были бы наивными и глупыми, если бы они делали ставку на то, что смогут добиться глобального превосходства за счет мирного и тихого роста своей страны.
Le fait que des Malais chinois ethniques se soient ralliés du côté du Dr Mahathir marque une révolution tranquille dans la politique malaise qui démontre à quel point l'image nationaliste de Mahathir s'est assouplie durant ses 22 années au pouvoir.
Тот факт, что этнические китайцы Малайзии сплотились вокруг д-ра Махатира, знаменует тихую революцию в политике Малайзии, революцию, которая показывает, как сильно ослаб националистический имидж Махатира за 22 года его правления.
L'atmosphère ne pouvait pas être plus tranquille : un ancien château royal dans les collines de la région de Taunus près de Frankfort, où hommes d'État et politiciens tenaient leur meeting annuel sur la question du Moyen-Orient.
Атмосфера не могла быть более спокойной: бывший королевский замок в холмистой местности области Таунус около Франкфурта, где государственные деятели и политики проводили ежегодную встречу по вопросам Ближнего Востока.
D'aucuns soutiennent qu'il vaudrait mieux laisser Chypre tranquille et revenir sur le problème uniquement durant les dernières étapes de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne.
Некоторые утверждают, что было бы лучше оставить Кипр в покое и вновь обратиться к проблеме только на заключительной стадии вступления Турции в ЕС.
Cet après-midi particulier se montrait parfait, ensoleillé et tranquille, et la demi-obscurité de la pièce était accueillante.
День, ставший для меня знаменательным, был особенно прекрасен: он был солнечным и тихим, а полумрак комнаты ласковым и уютным.
Bien évidemment, le Moyen-Orient est loin d'être un quartier tranquille.
Ближний Восток, конечно, не является благоприятным соседством.
L'Asie du Nord-Est donc temporairement plus stable et tranquille qu'elle ne l'a été au cours des vingt dernières années.
Таким образом, северо-восточная Азия, в данный момент пока что более спокойна и стабильна, чем была последние два десятилетия.

Возможно, вы искали...