спокойно русский

Перевод спокойно по-французски

Как перевести на французский спокойно?

Примеры спокойно по-французски в примерах

Как перевести на французский спокойно?

Простые фразы

После этого я теперь могу спать спокойно.
Après ceci, je peux dormir en paix.
Дай мне спокойно работать.
Laisse-moi travailler en paix.
Дай мне спокойно поработать.
Laisse-moi travailler en paix.
Мы закончили работу, так что теперь можем спокойно идти домой.
Nous avons terminé le travail, aussi nous pouvons aussi bien rentrer chez nous.
Спокойно!
Du calme!
Лежи спокойно и не двигайся!
Reste allongé, immobile!
Лежи спокойно и не двигайся!
Reste allongée, immobile!
Море спокойно.
La mer est calme.
Спокойно!
Sois calme!
Спокойно!
Soyez calme!
Спокойно!
Soyez calmes!
Теперь я могу умереть спокойно.
Je peux désormais mourir heureux.
Стой спокойно!
Tiens-toi tranquille!
Пять минут покемарить спокойно не дадут.
Pas moyen de roupiller cinq minutes tranquille.

Субтитры из фильмов

Да в общем-то, это всё. Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения.
Je savais que je ne pourrais jamais être quelqu'un de sain jusqu'à ce que je m'amende.
Тихо, спокойно.
Relaxez, relaxez, relaxez.
Спокойно.
Relaxez.
Спокойно, парень!
Doucement!
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
Une ferme, ça doit être paisible.
Уезжай спокойно.
Vas-y.
Я сделаю из него такой показательный пример, что на Гаити не останется ни одного спокойно спящего колдуна.
Je lui infligerais une telle correction que tous les sorciers vaudous d'Haïti trembleraient dans leurs sandales.
А тут все спокойно.
Ici. Il n'y a pas de danger.
Тогда ты спокойно заполучишь его.
Alors il n'y a pas de problème.
Все в порядке, девушки, спокойно.
Une pause, les filles.
И я собираюсь уйти спокойно.
Et je m'en vais tranquillement.
И ты так спокойно говоришь, что обманывала меня!
Et vous avez le toupet de m'annoncer ça tranquillement? Renarde!
Сиди спокойно.
N'aie pas peur et suis-moi.
Нет, ужинай спокойно.
Non, finissez de dîner.

Из журналистики

Мир спокойно наблюдал за массовым убийством тысяч иракцев.
Le monde a alors regardé des milliers d'Irakiens se faire massacrer.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда.
La grande affaire BMW de la fin de l'année 2003 avait resurgi discrètement, avant d'être mise pour toujours aux oubliettes.
Практически то же самое сегодня делают Соединенные Штаты, спокойно наблюдая за тем, как миллионы африканцев умирают от СПИДа.
L'Amérique est restée sans réagir face aux millions d'Africains qui mouraient du sida.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
Критики, спокойно рассматривающие неудачи в коммерческих проектах, считают Банк медлительным - по сравнению с частным сектором и негодуют, когда их проекты терпят неудачу.
Les critiques qui acceptent sans sourciller les échecs des projets commerciaux trouvent la Banque paresseuse comparée au secteur privé et s'indignent quand ses projets échouent.
Наверное, мир мог бы спокойно подождать ответа на это вопрос, если бы не прогресс ядерной программы Ирана и приближающийся конец президентского срока Буша - факторов, способных создать собственную непредсказуемую динамику.
Le monde pourrait attendre calmement une réponse, si les progrès du programme nucléaire iranien et la fin prochaine du mandat présidentiel de Bush ne généraient pas cette imprévisible dynamique.
Пока Мушарраф отнесся к своему ослабевающему положению спокойно - хотя у него мало других вариантов.
Musharraf semble jusqu'à présent avoir accepté tranquillement son changement de statut - même s'il n'a guère le choix.
Корпорации научились относиться спокойно к плохим новостям, списывать потери и продолжать двигаться дальше, но наше правительство еще этому не научилось.
Les sociétés ont appris comment digérer les mauvaises nouvelles, consigner les pertes et avancer mais pas nos gouvernements.
В Берлине существует большая озабоченность по поводу возможного осквернения Мемориала холокоста, хотя его автор, американский архитектор Питер Эйзенманн, спокойно относится к тому, что говорится о его творении и делается с ним.
À Berlin, la profanation possible du Mémorial à l'Holocauste donne lieu à de grandes inquiétudes, bien que son auteur, l'architecte américain Peter Eisenmann, considère avec distance ce qui est dit et fait de sa création.
Это тоже было воспринято достаточно спокойно, если не всегда спокойно Китаем, и не подорвало продолжающийся рост двусторонних экономических отношений, где каждая страна в регионе развивается вместе с Китаем.
Cette évolution a également été relativement bien acceptée, malgré des protestations occasionnelles, par la Chine et n'a pas entamé la croissance des relations économique bilatérales qu'entretiennent tous les pays de la région avec la Chine.
Это тоже было воспринято достаточно спокойно, если не всегда спокойно Китаем, и не подорвало продолжающийся рост двусторонних экономических отношений, где каждая страна в регионе развивается вместе с Китаем.
Cette évolution a également été relativement bien acceptée, malgré des protestations occasionnelles, par la Chine et n'a pas entamé la croissance des relations économique bilatérales qu'entretiennent tous les pays de la région avec la Chine.
Но это означает, что мы можем прекратить паниковать и начать думать спокойно, сосредоточив внимание на действительно важных вопросах.
Arrêtons plutôt de paniquer et mettons-nous à réfléchir calmement pour être sûrs de nous pencher sur les bonnes questions.
Во время своей кампании Обама продемонстрировал данные навыки, спокойно отреагировав на кризис, проявив дальновидность и великолепные организационные навыки.
Durant sa campagne, Obama a fait preuve de ces qualités dans sa réaction posée aux crises, sa vision tournée vers le futur et son superbe sens de l'organisation.
Сегодня мы, в основном, спокойно относимся к глобальному приросту населения.
Aujourd'hui, la croissance de la population mondiale nous inquiète assez peu.

Возможно, вы искали...