user | suret | usuel | sucre

usure французский

износ, ростовщичество

Значение usure значение

Что в французском языке означает usure?

usure

Intérêt, profit qu’on exige d’un argent ou d’une marchandise prêtée, au-dessus du taux fixé par la loi ou établi par l’usage en matière de commerce.  Oui, dit le chevalier, pour ronger les entrailles de nos nobles par l’usure, et pour tromper nos femmes et nos enfants avec des joyaux et des babioles ; […].  Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut rendre l'usure impraticable.  intérêt qu’on exige d’un argent ou d’une marchandise prêtés

usure

Dépérissement, détérioration des parties mécaniques, des habits, des meubles, des organes du corps humain, etc., par suite d’un long usage.  Le complet de serge laissait voir maintes traces d’usure, et les entournures trop larges faisaient paraître l’homme plus robuste qu’il n’était en réalité.  Ces nouveaux pneus sont livrés avec des témoins d’usure. Détérioration par suite du long usage.

Перевод usure перевод

Как перевести с французского usure?

Примеры usure примеры

Как в французском употребляется usure?

Субтитры из фильмов

La banque, c'est de l'usure.
Банки это ростовщики.
C'est une usure normale du matériel.
Это может быть нормальным износом материалов. Я протестую!
Le temps et son usure douce cicatrisaient peu à peu nos plaies.
Время залечивало раны.
D'après l'usure du bord des dents, j'évalue son âge entre 40 et 50 ans.
Судя по изношенности одежды и состоянию зубов я заключаю, что возраст между 40 и 50.
Et l'usure?
Ну, ты же понимаешь. износ, амортизация, то сё.
C'est le vieux qui t'a eu à l'usure?
Старик тебя уговорил?
Dans l'usure?
В наркоту?
Accepter l'usure du vieillissement c'est un péché.
Настоящим грехом является примирение с упадком.
Il t'a à l'usure.
Предельная точность.
Geordi, étudiez leurs armes tranchantes, leur résistance, le facteur d'usure.
Так вы имеете в виду, что я пьян! Я странно себя чувствую, но и хорошо в то же время.
Je l'aurai à l'usure.
Думаю, я ее довел.
Jeeves ne les aime pas, mais il est notoirement sclérosée par dessus la jambe à l'usure.
Он такой чопорный в выборе одежды.
Lt de moi à l'ombre d'usure.
Я не могу это больше выносить.
Je les ai à l'usure.
Они уже начали уставать от моего голоса.

Из журналистики

Malheureusement, les Israéliens peuvent leur prouver qu'ils ne réussiront pas à détruire Israël sans faire l'expérience d'une guerre d'usure violente telle que celle qu'ils mènent.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
De plus, il semble n'y avoir aucun moyen d'accélérer le processus pour convaincre les Arabes qu'Israël est bien ancrée là sans rendre cette guerre d'usure aussi coûteuse que possible pour eux.
Более того, создается впечатление, что нет другого очевидного пути для ускорения процесса осознания арабами, что Израиль останется здесь навсегда, как только сделать так, чтобы эта война на истощение обошлась им как можно дороже.
Comme la Chine intensifie sa campagne d'usure contre un Japon résolu, elle augmente le risque de conflit armé, par accident ou par erreur de calcul.
По мере того как Китай обостряет свою кампанию по истощению решительной Японии, он тем самым увеличивает риск вооруженного конфликта, вызванного случайностью или просчетом.
Dans le monde physique, les États disposent d'un quasi-monopole sur l'usage de la force à grande échelle, l'agressé jouit d'une connaissance intime du terrain, et les attaques prennent fin pour cause d'usure ou d'épuisement.
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
À mesure que les Finlandais abattaient des arbres, leurs haches et les tronçonneuses ont subi usure et pannes, nécessitant réparations et remplacements.
Пока финны рубили лес, их пилы и топоры тупились и ломались, и их необходимо было чинить или менять.
Mués par le refus des injustices sociales, les chemises rouges s'insurgent contre la dualité de l'Establishment tandis que les jaunes pro- Establishment ont entamés une guerre d'usure.
Разъяренные чувством социальной несправедливости, красные майки выступают против двойных стандартов истеблишмента, в то время как поддерживающие истеблишмент желтые выступают за борьбу до конца.
Puisque arracher un taux d'intérêts commercial à une population qui crève de faim est à la limite de l'usure, les prêts étaient contractés à tarif préférentiel - en réalité, par l'humanitaire.
Поскольку идея извлечения коммерческой выгоды с помощью процентов, взимаемых со страдающих от голода людей, выглядела как ростовщичество, кредиты должны были предоставляться на льготных условиях - фактически, в виде помощи.
Dans le premier cas, l'actuelle politique de l'Allemagne vis à vis de la crise dans la zone euro ne sera pas modifiée, en dépit de l'usure causée par l'austérité en périphérie de la zone euro et celle engendrée par les renflouements en son centre.
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС.

Возможно, вы искали...