user французский
истрепать, износить, тратить
Значение user значение
Что в французском языке означает user?
user
user
Перевод user перевод
Как перевести с французского user?
user французский » русский
Примеры user примеры
Как в французском употребляется user?
Простые фразы
Vous pouvez user de mon aide.
Вы можете воспользоваться моей помощью.
Субтитры из фильмов
Je me disais que vous alliez user les meubles.
А я-то подумал, что вы собираетесь совсем затаскать эту мебель, двигая её туда-сюда.
Je serai aux petits soins, n'hésite pas à user de moi.
Я выполню все твои поручения. Я к твоим услугам.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
À force de la laver, elle va s'user.
Ты испортишь рубашку. Без конца её стираешь и гладишь.
Il ne peut pas ref user!
Да! Он обязан!
Tu dois user de psychologie.
Тут есть одна хитрость. Психология называется.
Je dois user du gauche pour vous convaincre? Mais de quoi parle-t-il?
Вдарить вам левой для убедительности?
Sinon, on reviendra à la case départ : assis comme cet après-midi, à user nos pantalons sur un banc.
Если нет, то разницы между тем, что мы имеем сейчас недостаточно, чтобы я больше не протирал штаны на скамейках.
Un homme pourrait s'user la peau.
Нормальный человек уже смыл бы с себя кожу.
II faudra peut-être user d'un peu de persuasion.
Немного уговоров не помешает.
Tu vas t'user la peau!
Бо, ты протрешь себя до дырки!
Il faut user bien des femmes betes, pour oublier une femme intelligente.
Сколько дур надо использовать, чтобы забыть одну умную женщину!
Notre corps est un atout. Il ne faut pas l'user.
У нас нет ничего, только тела.
Les mamans avaient un jour de sortie par semaine. Catherine decida d'user de ce droit.
Раз в неделю молодым мамам разрешалось ночевать вне стен Дома Ребенка, и на следующий день Катрин решила использовать эту возможность.
Из журналистики
Troisièmement, il incombe au Premier ministre Alexis Tsipras d'user de son pouvoir de persuasion afin de convaincre son peuple - à la manière du président américain Franklin D. Roosevelt - que la seule chose à craindre n'est autre que la peur elle-même.
В-третьих, премьер-министру Алексису Ципрасу стоит использовать свою силу убеждения, чтобы объяснить народу - в стиле президента США Франклина Рузвельта, - что единственная вещь, которую они должны бояться - это собственно страх.
La meilleure solution pour les États-Unis consisterait à offrir davantage de carottes à l'Ukraine, plutôt que d'user plus fortement du bâton en Russie.
Лучшим путем продвижения для США является предоставление большего количества морковки для Украины, а не большего количества палок для России.
La possibilité d'user d'Internet dans le but d'infliger des dommages est aujourd'hui bien établie.
Мощности, позволяющие использовать интернет для нанесения ущерба, уже есть.
Il faut bien sûr user de son bon jugement.
Определенно нужна оценка.
En fait, il ne s'agit pas au fond de la force de la Russie, mais de sa capacité à la canaliser et à en user avec intelligence.
Фактически, речь идет не о силе России как таковой, а о том, благоразумно ли Россия концентрирует и применяет эту силу.
Les Etats-Unis doivent plus habilement user de leur capacité à convaincre et à contraindre.
Америка должна более эффективно объединить свои мягкие и твердые силовые ресурсы.
Puis, le gouvernement peut être pris d'assaut par l'une ou l'autre faction et alors user de moyens violents pour supprimer ses opposants.
В-третьих, правительство может быть захвачено той или иной фракцией, которая затем использует насильственные меры для подавления соперников.
Obama a également tenté d'user de l'influence des États-Unis pour résoudre le conflit israélo-palestinien dans le cadre de sa stratégie globale au Moyen-Orient.
Обама также стремится использовать влияние Америки в урегулировании израильско-палестинского конфликта как часть своей стратегии на Ближнем Востоке.
Apparemment, dès lors que l'intégrité physique est menacée, il est permis d'user d'autant de force que nécessaire.
В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым.
La Russie et la Chine ont leurs propres formules autoritaires, dont elles continuent à user chez elles, et n'ont pas grand chose à offrir, d'un point de vue international, pour restreindre le caudillisme.
Россия и Китай продолжают использовать у себя дома собственные авторитарные формулы, и мало что могут предложить на международном уровне для обуздания каудильизма.
Le cas échéant, elle doit user de son influence encore plus fermement afin de ramener Pyongyang à la table des négociations.
Если необходимо, он должен еще более решительно использовать свое влияние, чтобы посадить Пхеньян за стол переговоров.