valoir французский

стоить

Значение valoir значение

Что в французском языке означает valoir?

valoir

Être d’un certain prix ; avoir un certain mérite.  Voilà ce qui fait, quoique nous ne valions pas grand’chose, que nous vaudrons mieux que ne vaudront nos fils.  Grâce à cette mesure protectrice, les petits cultivateurs belges sont assurés de ne pas payer leurs engrais quatre fois ce qu'ils valent, […], Tenir lieu, avoir la valeur, la signification de.  Ah! digne Corse que tu es ! Chez vous, vous vous régalez de merles et ici tu trouves détestable un gibier qui vaut bien mieux.  En conséquence, on dit simplement une noire vaut deux croches ou quatre doubles-croches, ou huit triples-croches, ou seize quadruples-croches.  Le silence gardé pendant deux mois par l'administration sur une demande vaut décision d'acceptation. Rapporter ; donner du profit.  En supposant le taux de l’intérêt stationnaire et égal, par exemple, à 5 pour 100, un capital de 100 fr. vaut une rente perpétuelle de 5 fr., […].  Durant le règne de ce dernier il est préfet des véhicules, puis a studiis et dans le même temps procurateur chargé des bibliothèques, charge qui lui vaut un salaire de deux cent mille sesterces. (Transitif) Procurer ; faire obtenir ; produire.  En vain je portai aux nues la qualité de leur lait, en vain j'assurai que je n'en avais bu de meilleur, mes éloges ne me valurent aucun répit, et je dus me gorger de lait […].  Cette dernière prévention lui valut une condamnation à cinq ans de détention, prononcée par la cour des pairs ; […].  Je grelotte de trouille à cette pensée. Le chemin de la gloire et de l'honneur est celui que j'ai toujours adopté. Ça m’a valu du reste bien des emmouscaillements !  L’obstination portée à détruire l’Empire fédéral autrichien nous a valu la première guerre mondiale après l’attentat de Sarajevo, puis sa prolongation après le refus français d'une paix séparée avec l’Autriche, […]. (Pronominal) Avoir la même valeur.  La tolérance religieuse s'exprime volontiers aujourd'hui au travers de l’expression « Toutes les religions se valent » ou, en se limitant au champ chrétien, « Toutes les confessions se valent ». Être applicable à.  Avoir la même valeur

Перевод valoir перевод

Как перевести с французского valoir?

Примеры valoir примеры

Как в французском употребляется valoir?

Субтитры из фильмов

Pour être amoureuse de toi, elle ne doit pas valoir grand-chose!
Я мог бы помочь тебе если она согласна выйти замуж за тебя.
Vous pensez valoir combien?
Что-ж, сколько, по вашему, вы стоите?
Si tu savais que ça peut valoir.
Что мне за это будет, дорогая?
Tu sais que ça peut me valoir une augmentation.
Кажется, сегодня я бы выиграл. В большом пальце - зуд.
Le roi Pépin, qui déposa Childéric, fit valoir, comme héritier légal descendant. de Blitilde!
А свергший Хильдерика Пипин Короткий как прямой потомок. Блитхильды, дщери.
Quoi que vous croyiez valoir. ma liberté vaut davantage. Je n'y porterai pas atteinte!
Я игнорирую покровителя, Измеряющего все деньгами, но это не касается денег, которыми я оцениваю свою свободу.
Ce raté littéraire veut en réalité que vous validiez ce mariage. afin qu'il fasse valoir ses droits sur la fortune des Farley.
Этот литературный бездельник хочет признания брака действительным, чтобы получить часть состояния Фарли.
Je m'y connais un peu, je te le dis : Tous ceux qui sont censés valoir quelque chose, ici ou là, ils doivent avoir l'espoir de s'en tirer, et la volonté!
У меня имеется опыт, и я должен тебе сказать, что любой уважающий себя человек должен надеяться и хотеть вернуться домой!
Combien ça peut valoir?
Сколько это будет стоить? - Двести?
Je pensais valoir mieux à vos yeux.
О том,о чем не имеешь понятия.
Je pensais valoir mieux à vos yeux.
Я могу с этим справится.
Quelle cause pourrait valoir une telle torture?
Ради чего ты терпишь такие муки?
Ça doit valoir cher.
У него ценные вещи.
Ca doit en valoir la peine.
Это стоит того.

Из журналистики

Au fur et à mesure que l'Iran a cherché à étendre son influence et à faire valoir ses intérêts, ainsi que ceux de ses alliés chiites, les discussions avec le Conseil de sécurité sont devenues étroitement liées à ses ambitions régionales.
В то время как Иран стремится к укреплению своего влияния и интересов, как и его шиитские союзники, его спор с Советом Безопасности по поводу ядерной программы очень сильно ограничил его региональные амбиции.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
L'économiste Robert Gordon a également fait valoir que le monde est à court d'idées économiquement productives.
Экономист Роберт Гордон высказал также мысль, что в мире не хватает экономически продуктивных идей.
Bon nombre d'experts font valoir que les réglementations protègent des petites entreprises nationales contre la concurrence excessive de grandes entreprises étrangères.
Многие утверждают, что госрегулирование защищает небольшие отечественные фирмы от несоразмерной конкуренции крупных иностранных фирм.
Cette logique devrait valoir aussi pour les services.
Ту же логику необходимо использовать и в отношении сферы услуг.
Ils faisaient valoir que, puisque toute relance du gouvernement implique, tôt ou tard, des impôts plus élevés, l'augmentation pourrait tout aussi bien venir tout de suite.
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
L'auteur, un employé de la BoE nommé Tobias Neumann, faisait valoir que l'incorporation de davantage de données dans les modèles pourrait les conduire à considérer du bruit et des erreurs comme des signaux importants.
Автор публикации, сотрудник Банка Англии по имени Тобиас Нойманн, утверждает, что включение большего количества данных в эти модели может привести к ошибочному восприятию шума как важного сигнала.
Les gouvernements italien et espagnol font valoir que leurs coûts d'emprunt élevés reflètent en grande partie les risques de convertibilité, et que la BCE devrait faire le nécessaire pour y remédier.
Правительства Италии и Испании утверждают, что их значительные затраты по кредитам и займам отражают риск неконвертируемости валюты и что, следовательно, ЕЦБ должен сделать максимум необходимого для решения этой проблемы.
De nombreux commentateurs, y compris ceux qui étaient favorables à l'objectif de Bloomberg, ont fait valoir qu'il était mauvais de tenter de légiférer aussi directement sur le comportement du consommateur.
Многие комментаторы, даже те, которые с пониманием относились к цели Блумберга, утверждали, что так откровенно пытаться законодательно изменить потребительское поведение было неправильным подходом.
Pire encore, alors que la Chine fait valoir son rôle géopolitique, en politique étrangère les USA restent fixés sur le Moyen-Orient où ils se lancent dans des guerres incessantes et vaines.
Даже хуже, в то время, как Китай показывает свои геополитические мускулы, единственная внешняя политика которую систематически проводит США- безостановочная и бесплодная война на Ближнем Востоке.
Sans cela, la Chine continuera de faire valoir ses revendications par tous les moyens- loyaux ou non - qu'elle jugera utile.
Однако, прежде чем Индия сможет использовать любую возможность эффективно, ей необходимо стабильное правительство.
Le secret de la réussite d'une telle entreprise est d'associer une idée audacieuse à des techniques concrètes et efficaces, puis de les faire valoir par une action citoyenne de masse.
Секрет заключается в том, чтобы связать смелую идею с практичной и действенной технологией, а затем продвигать данную идею и технологию посредством массовых гражданских действий.
Paradoxalement, ses défenseurs se démènent pour le blanchir de ses torts en faisant valoir que le charbon est essentiel pour résoudre le problème de la rareté énergétique.
Более того, эта отрасль яростно пытается обосновать моральную необходимость своего существования, утверждая, что уголь важен для предотвращения энергетической бедности.
Beaucoup de chefs d'entreprise font valoir les avantages de la diversité, mais s'entourent de personnes qui leur ressemblent en tous points.
Работа в тесном сотрудничестве с людьми, которые мыслят иначе, может быть чем-то ужасающим и неприятным. Однако лучшие лидеры имеют мужество поощрять честность и самобытность, как в себе, так и в других.

Возможно, вы искали...