veillant французский

Значение veillant значение

Что в французском языке означает veillant?

veillant

Qui veille, vigilant.  Si du veillant Argus la figure effrayante

Примеры veillant примеры

Как в французском употребляется veillant?

Субтитры из фильмов

Les gens se réunissent, se dispersent. Ils vont, ils viennent, veillant sur leurs seuls intérêts.
Люди сходятся и расходятся, идут туда-сюда в зависимости от своих пристрастий.
On peut garder du style en veillant sur sa vie. C'est quoi à votre avis?
Сохраняйте свой стиль и будьте в безопасности.
Tu n'es qu'une sorcière morte veillant sur de stupides filles qui vont mourir elles aussi.
Ты не более чем мертвая ведьма, которая помогает тупым девчонкам умереть.
Puis, elle est restée seule, veillant sur son roi, la peur grandissante.
Она осталась одна, с растущей тревогой, ухаживая за своим королем.
Je surveille les toits et les ruelles toutes les nuits. En veillant dans l'obscurité.
Я скольжу по крышам и аллеям по ночам наблюдая из темноты.
Elle était toujours là, au-dessus du sofa, nous veillant tous.
Она всегда висела над диваном наблюдая за нами.
Après la noce, tu retourneras à Babylone et là, comme Antipatros en Grèce veillant sur l'empire, tu assureras notre ravitaillement.
После свадьбы вместе с двумя фалангами вернешься в Вавилон. Я надеюсь, что, как и Антипатр в Греции, ты сможешь сохранить порядок в империи и наладить снабжение нашей армии в этом походе.
Seul, le vieux derviche restait, veillant sur lui, durant des jours et des nuits.
Только старый дервиш продолжал следить за ним в течение многих дней и ночей.
Dans ma position, on survit en veillant à tout.
Простите, человек в моем положении выживает за счет предосторожностей.
Et le Docteur me mit au travail, veillant sur les champs d'Angleterre, en protecteur.
Доктор наказал мне охранять поля Англии. Быть их защитником.
Un bon caissier doit avant tout bien compter. Le caissier s'occupe de l'argent toute la journée, veillant à ce que tous les billets soient du même côté.
Хороший кассир умеет хорошо считать, может очень эффективно работать с любыми валютами и ценными бумагами.
Mon père est mort courageusement, avec sa famille veillant sur lui.
Мой отец умер смело, в окружении глядящей на него семьи.
Dieu, dans son infinie bonté, a créé le paradis, où Jason se trouve à présent, entouré des anges et des saints, veillant sur nous.
Господь, в своей безграничной щедрости, создал небеса и Джейсон, несомненно, сейчас там в окружении всех ангелов и святых, которые смотрят сверху на нас.
Je pensais que Dieu était là-haut veillant sur moi.
Ну, я думал Бог смотрит на меня.

Из журналистики

L'approche privilégiée par les États-Unis a jusqu'à présent consisté à renforcer les mesures de sanction face à l'agression russe, tout en veillant à ce que les alliés de l'Amérique demeurent unis.
Подход США заключался в том, чтобы раздуть санкции в ответ на российскую агрессию, обеспечивая при этом единство союзников Америки.
A titre d'exemple, l'Inde autorise toutes les religions, tout en veillant à ce que l'Etat n'en favorise aucune.
Индия пережила все проблемы, окружавшие ее в течение 60 лет, потому что поддерживала согласие по поводу того, как справиться без согласия.
Il est certain que la solution consiste essentiellement à laisser davantage de banques faire faillite, tout en veillant à ce que les déposants soient intégralement remboursés, mais pas nécessairement les détenteurs de dettes.
Конечно же, ключевая часть решения заключается в том, чтобы позволить большему количеству банков развалиться, гарантируя, что средства будут полностью выплачены вкладчикам, но не обязательно владельцам долговых обязательств.
L'objectif devrait être de profiter des avantages potentiels de ces tendances, tout en veillant à ce qu'elles ne nuisent pas à d'autres aspects essentiels de la gouvernance.
Целью должно быть получение реальной пользы из потенциальной выгоды данных тенденций, при этом удостоверяясь в том, что они не подрывают другие важные аспекты управления.
Elles sont de fait les gardiens de ces barrières, veillant à ce qu'elles ne soient pas envahies par la végétation et réparant les dégâts causés par les animaux sauvages et d'autres facteurs - acquérant au passage de nouvelles compétences.
Фактически они являются защитниками ограждений, очищая их от растительности и ремонтируя повреждения, вызванные дикими животными и другими факторами. Они также получают новые навыки в процессе такой деятельности.
Les dirigeants habiles mettent en place des équipes qui associent ces fonctions, en veillant à embaucher des subordonnés qui sachent compenser leurs défaillances en gestion.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
L'opinion publique joue de plus en plus le rôle de conscience des entreprises et des industries, soulevant les questions problématiques et veillant à tenir ces entités responsables.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности.
En effet, même les gouverneurs du Sud qui ne sont pas forcément de fiables alliés d'Obasanjo, semblent déterminés à maintenir leur influence dans le cadre du gouvernement central, en veillant à ce que le prochain président reste un Sudiste.
Оказывается, что даже южные губернаторы, которых не назовёшь надёжными союзниками Обасанджо, похоже, намерены удержать своё влияние на центральное правительство, обеспечив приход к власти президента с Юга.
Mais ces deux administrations ont choisi l'austérité budgétaire, en veillant avant tout à ce que leurs transitions économiques se produisent lentement.
Но они выбрали финансовую строгость, то есть то, что гарантирует медленный переход их экономик.

Возможно, вы искали...