vivacité французский

живость

Значение vivacité значение

Что в французском языке означает vivacité?

vivacité

Caractère de ce qui est vif ; animation, activité, promptitude à agir, à se mouvoir.  Le vent sauta au nord et le froid reprit avec une extrême vivacité. (Figuré) Manière de sentir prompte et animée.  La vivacité de l’esprit, de l’imagination. La vivacité des sentiments, des sensations.  Dans le tumulte et la vivacité des passions. (Absolument) Vivacité de caractère, disposition à s’irriter, à s’emporter facilement.  Il a eu un mouvement de vivacité. (Par extension) (Surtout au pluriel), Emportements légers et passagers.  Il faut s’efforcer de réprimer ses vivacités. Ardeur, la promptitude avec laquelle une chose est faite.  La vivacité du combat, de la dispute. Cela lui est échappé dans la vivacité de la conversation. Éclat vif.  La vivacité des couleurs. La vivacité du teint.  Avoir de la vivacité dans les yeux. La vivacité du regard.  avoir une physionomie pleine de vivacité (Armement) (Matériaux énergétiques) Aptitude d’une poudre ou d’un chargement propulsif à brûler plus ou moins vite en fonction de la composition chimique et de la forme géométrique des grains ou des brins de poudre.

Перевод vivacité перевод

Как перевести с французского vivacité?

Примеры vivacité примеры

Как в французском употребляется vivacité?

Субтитры из фильмов

Elle ignore ma vivacité d'esprit.
Она просто не знает, как я могу.
Il tue sa vivacité, la rend trop respectable.
Высасывает из нее жизнь. А это респектабельность.
J'aime votre vivacité, j'aime votre compagnie.
Я люблю находиться рядом с тобой. Я люблю тебя.
Quelle vivacité d'esprit, donner un nom si vite.
Ты очень быстро выкрутился и нашелся с этим именем.
Et votre esprit et votre vivacité, je pense, seront acceptables pour elle, une fois tempéré par le silence et le respect dû à son rang qui impressionne inévitablement.
Ваш ум и живость, думаю, ей понравятся. это хорошее сочетание с той спокойной и размеренной обстановкой, в которой она пребывает.
Mais elle dégage tant d'énergie, de vivacité.
Но она излучает столько энергии, столько жизни. Она такая забавная.
Regardez la partie inférieure du bulbe rachidien, là oû se trouve la formation réticulée chez les humains, la partie du cerveau qui détermine notre vivacité, notre perception.
Если вы посмотрите вдоль нижней части ствола мозга, у обычного человека там должна быть так называемая ретикулярная субстанция. Эта часть мозга отвечает за внимательность, наше восприятие.
La vivacité d'esprit est très à la mode en ce moment.
Учти, что нынче в моде чувство юмора.
La vivacité d'esprit.
Юмора?
Parce que je te ferai remarquer, mon cher Rémy, qu'à une certaine époque, moi et quelques-unes d'entre nous te pompions férocement et avec vivacité!
В свое время, милый Реми, некоторые присутствующие тоже делали тебе минет с живостью и упорством.
Cette vivacité est-elle naturelle?
Естественно ли оживление?
Ce qui frappe, c'est sa vivacité d'esprit, son intelligence, son inventivité, sa créativité.
Он по-настоящему удивительный. потрясающе умный. креативный и творческий человек.
Sa vivacité et ses conseils sont déchirés de nos mains.
Его забота и наставничество больше не трогает нас.
Je veux te remercier, bébé, de m'avoir rappelé quelle femme pleine de vivacité je suis.
Я хочу сказть тебе спасибо, дорогой, за то, что напомнил мне о том, какая я страстная жещина.

Из журналистики

Bien sur, les gouvernements peuvent réduire considérablement leurs dépenses et augmenter les impôts pour équilibrer leur budget, ou du moins tendre en ce sens, comme l'a vivement démontré la vivacité des débats concernant la Grèce.
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
Dans ses articles les plus célèbres, dans ses rubriques ou à la tribune, son humour et la vivacité de son esprit lui donnaient une prestance formidable.
Его ум и быстрота мысли создавали внушительное впечатление, которое проявлялось в его популярных статьях, газетных колонках и в выступлениях на трибуне.
La nomination de conseillers expérimentés, sa gestion prudente des problèmes, et par dessus tout, la vivacité de son intelligence contextuelle en sont la démonstration.
Об этом свидетельствует назначение им опытных консультантов, тщательное решение проблем и, прежде всего, острый контекстуальный интеллект.

Возможно, вы искали...