причем русский

Примеры причем по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский причем?

Субтитры из фильмов

Вот и Симсы получили 500 долларов. причем - за раз!
E 500 dollari arrivarono ai Sims. tutti in un colpo solo!
Нет, ты здесь не причем.
Che vuoi dire?
В последний раз я спал в постели в субботу, и причем всего пару часов.
Sa quando ho dormito in un letto? L'ultima volta sabato notte. Ed è stato solo per un paio d'ore.
Причем, это звание нужно еще заслужить!
Almeno, quelli di noi che sono in gamba.
Причем такая же, как и в Париже.
Come a Parigi.
Причем не обычные полицейские, а эти - со значками. Они тут за охрану.
Non quelli regolari, quei palloni gonfiati che usano come guardiani.
Но причем здесь душа? При том, что бедняга из доброго стал абсолютно злым.
Ma senti, Henry, possiamo capire un collasso nervoso ma che c'entra questo con l'anima?
Ну, конечно же, это естественно, потому что я пытаюсь помочь владельцу, причем за приличную сумму.
È naturale che io cerchi di risparmiare al proprietario. una tale spesa, se è possibile.
Причем тут я?
Sì, e allora?
Она не причем.
È pulita.
Причем тут чемодан?
La valigia? Perché la valigia?
А я тут причем?
Che ve devo di'?
Я вас удивлю. Я думаю, она пьет, причем постоянно.
La sorprenderò, credo che lo faccia costantemente.
О, много, причем странные.
Oh, tante e piuttosto bizzarre.

Из журналистики

Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых.
Segnalava come il nuovo presidente d'America fosse meno interessato ad avvalersi del governo per risolvere i problemi della società che a tagliare le tasse, soprattutto a beneficio degli abbienti.
США следует отреагировать на это, причем до того как рынок суверенных долгов эмигрирует из Нью-Йорка.
Gli Stati Uniti farebbero meglio a reagire prima che il mercato dei debiti sovrani emigri da New York.
Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно.
Al contrario, la crescita delle principali banche centrali e le previsioni dell'inflazione negli anni successivi alla crisi finanziaria hanno prodotto delle sovrastime importanti, con ampi margini, sia sulla crescita che sull'inflazione.
Правда в том, что вирус Эбола продолжает распространяться, причем быстро.
La verità è che il virus dell'ebola continua a diffondersi - e con una certa rapidità.
Реальные (с поправкой на инфляцию) процентные ставки колеблются около нуля в большей части мира, причем уже более пяти лет.
Infatti, i tassi di interesse reali (rettificati per l'inflazione) oscillano intorno allo zero nella maggior parte del mondo, e così avviene da oltre cinque anni.
Расширение экспансионистской монетарной политики может лишь маргинально содействовать восстановлению экономики, причем ценой увеличения уже и так опасных дисбалансов в еврозоне.
Una linea di politica monetaria ancora più espansiva potrebbe rafforzare marginalmente la ripresa, ma a costo di aumentare squilibri già rischiosi della zona euro.
Однако существуют способы разумной реструктуризации долга без каких-либо затрат со стороны налогоплательщиков, причем так, что европейцы станут ближе друг другу.
Ma ci sono modalità con cui poter sensibilmente ristrutturare il debito senza imporre alcun costo ai contribuenti e in modo da far riavvicinare gli europei.
Тем не менее, ставки близки к нулю во всей еврозоне, причем для значительной части гособлигаций они даже отрицательны, и ожидается, что они сохранятся на низком уровне еще долгое время.
Ma, nell'Eurozona, i tassi sono vicini allo zero - e negativi per una sostanziale quota del debito pubblico - e si prevede che resteranno bassi per un po' di tempo.
Любой руководитель центрального банка скажет вам, что он (или она) получают 99 просьб о снижении процентных ставок на одну просьбу о повышении ставки, причем вне зависимости от реальной ситуации.
Qualunque banchiere centrale ti dirà che riceve 99 richieste di taglio di tassi di interesse per ogni richiesta di aumento, a prescindere dalla situazione.
На самом деле один из шести случаев рака во всем мире обусловлен известными инфекционными агентами, причем эта доля вырастает до одной трети в некоторых странах к югу от Сахары.
In realtà, in tutto il mondo, un caso di cancro su sei è causato da un noto agente infettivo, con la percentuale in aumento ad un terzo in alcuni paesi dell'Africa sub-sahariana.
Программа Глобальной системы здравоохранения 2035 потребует дополнительных 70 миллиардов долларов ежегодно, причем конкретно на программу планирования семьи будет приходиться 1 миллиард долларов из этой суммы.
Il progetto Global Health 2035 sostiene che il costo totale sarebbe pari a 70 miliardi di dollari aggiuntivi su base annuale di cui 1 miliardo andrebbe stanziato solo per la pianificazione familiare.
В удивительном акте неповиновения он пригрозил, что в случае, если Европейская комиссия отвергнет государственный бюджет Италии, он представит его вновь, причем без единой поправки.
Con un notevole atto di sfida, ha minacciato che se la Commissione Europea avesse respinto il bilancio nazionale italiano, lo avrebbe ri-presentato senza cambiamenti.
Тем не менее миллионы людей постоянно опущены или остаются позади, причем почти половина детей в мире все еще не имеют доступа к базовому образованию.
Eppure, da sempre, milioni di persone vengono escluse o lasciate indietro, e quasi la metà dei bambini del mondo non ha ancora accesso all'istruzione primaria.
Греция хочет остаться в еврозоне, причем с уменьшенной долговой нагрузкой - данная позиция экономически разумна и защищена международными соглашениями.
È infatti intenzione della Grecia rimanere nella zona euro, con un indebitamento più basso - una posizione economicamente astuta e, al tempo stesso, tutelata da trattati.

Возможно, вы искали...