таки русский

Примеры таки по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский таки?

Простые фразы

А все-таки она вертится!
Eppur si muove!
Он и сам не знал, чего боялся, и всё-таки боялся.
Lui stesso non sapeva di chi avere paura, eppure aveva paura.
Это довольно-таки странно.
Questo è abbastanza strano.
Я тебя всё-таки люблю.
Ti amo in ogni caso.
Я вас всё-таки люблю.
Vi amo in ogni caso.
Я считаю себя довольно-таки неплохим писателем.
Mi considero uno scrittore piuttosto buono.
Мы всё-таки выиграли.
In ogni caso abbiamo vinto.
Мы всё-таки победили.
In ogni caso abbiamo vinto.
Я всё-таки надеюсь, что он этого не сделает.
Ad ogni modo spero che lui non lo farà.
И всё-таки я поеду кататься на лошадях с Беллой.
E tuttavia andrò a cavallo con Bella.
Всё-таки ты ошибался.
Eppure, ti stavi sbagliando.
Ты ведь прямо-таки мастерски играешь на гитаре?
Suoni la chitarra proprio come un professionista, non è vero?
Том прямо-таки излучает оптимизм.
Tom addirittura emana ottimismo.

Субтитры из фильмов

Так куда мы всё-таки летим?
Qualche idea di dove stiamo andando?
Так где ты провела весь день, все-таки?
Dove vai tutto il giorno?
Ты все-таки соврала мне.
Alla fine, tu.
Но все-таки не ясно.
Certamente si.
Но все-таки. что это должно быть до восьми.
Ma. ricorda, decisamente non può essere dopo le ore 20.
Все-таки ты в меня не поверила.
Alla fine, non hai creduto in me.
Вы все-таки вернулись?
Finalmente sei tornata?
Всё-таки есть инструкция?
C'e' un manuale? Ce l'hai?
Вы всё-таки проводите эту фигню?
Questa cavolata è ancora in corso?
Всё-таки есть в армии справедливость!
C'è una giustizia nell'esercito!
Сражение, тем не менее, продолжается, волк, похоже, вздул таки лиса.
Comunque la battaglia continua, con il Lupo che bastona la volpe.
О. все таки есть немного кофе.
Oh, finalmente del caffè!
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше.
Il pentimento è una virtù, Jekyll, ma è meglio essere puntuali.
Все-таки соседи, как говорится.
Dopotutto, i vicini sono i vicini, dico sempre.

Из журналистики

Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Ma se i tassi d'interesse reale crescessero significativamente, come è possibile che succeda un giorno, il prezzo dell'oro potrebbe affondare.
ЛОНДОН - Британские избиратели ненавидят иностранцев или все-таки нахлебников?
LONDRA - Gli elettori britannici odiano gli stranieri o solamente i parassiti?
Все таки, так как хорошо закрепленные инфляционные ожидания являются необходимым условием для среднесрочной стабильности цен, денежно-кредитная политика должна реагировать на риск дестабилизации.
La politica monetaria deve infatti rispondere al rischio di un disancoraggio, tenuto conto che aspettative di inflazione ben ancorate sono indispensabili per la stabilità dei prezzi a medio termine.
АФИНЫ - Уничтожат ли неприятности в Греции европейский валютный союз, или же все таки покажут нам как его следует спасти?
ATENE - I guai della Grecia disintegrano l'unione monetaria dell'Europa o svelano come poterla salvare?
Или, возможно, эти новшества все таки менее значительны, чем считают их сторонники.
O forse questa innovazione è meno significativa di quanto credano gli entusiasti.
За их реформами последовали замедление экономического роста и усиление глобальной нестабильности, а тот рост, который все таки произошел, пошел в основном тем, кто наверху.
Le loro riforme sono state seguite da un rallentamento della crescita e da un incremento dell'instabilità globale, e laddove c'è stata crescita a beneficiarne sono stati perlopiù i superricchi.
Аналогичным образом, политика в области развития технологий должна осуществляться как для развития рынка внутри страны, таки для передачи технологий.
In modo analogo, le politiche in fatto di tecnologia dovrebbero abbracciare lo sviluppo interno e il trasferimento tecnologico.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
Il lettore si trova quindi obbligato a trarre come conclusione che le agenzie di regolamentazione potrebbero non essere state così deboli.
Все-таки переход к устойчивой экономике не должен проходить за счет средств фермеров.
Dopotutto, un cambiamento all'insegna della sostenibilità non può andare a scapito del sostentamento degli agricoltori.
Но всё-таки в эпохе глубоких научно-технических перемен, они остаются удивительно обычными.
Tuttavia, in un momento di profondo cambiamento scientifico e tecnologico, continuano ad essere considerevolmente convenzionali.
Сценарий хоть и не известен, но сюжет уже просочился до публики: на этот раз, в резком контрасте с неудачными переговорами в Копенгагене в 2009 году, планета всё-таки победит.
Il copione è ancora riservato, ma la trama sta già trapelando. Questa volta, contrariamente al risultato fallimentare delle negoziazioni di Copenaghen nel 2009, il pianeta ne uscirà vincente.

Возможно, вы искали...