таки русский

Примеры таки по-испански в примерах

Как перевести на испанский таки?

Простые фразы

Ты знал, что это невозможно, но всё-таки попытался.
Sabías que era imposible y aun así lo intentaste.
Значит, ты всё-таки мужчина.
Así que eres un hombre después de todo.

Субтитры из фильмов

Химельштосс? Всё-таки есть в армии справедливость!
Sí que hay justicia en el ejército.
Так вы все-таки купили его?
Oh, así que lo tiene.
Сражение, тем не менее, продолжается, волк, похоже, вздул таки лиса.
El combate, sin embargo, continúa, con el lobo pegándole al zorro en el casco.
Раскаяние - это хорошо, Джекилл, но расчетливость все-таки лучше.
El arrepentimiento es una virtud, Jekyll, pero es mejor ser puntual.
Все-таки соседи, как говорится.
Después de todo, un vecino es un vecino.
Сейчас я поймал-таки тебя с поличным.
Ahora le he cogido con las manos en la masa.
Одумалась-таки, наконец.
Entraste en razón al final.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
Mamá dice que sí que sabes el cuento de Alemania.
Получается, вы все-таки кто-то.
Eso implica que es alguien.
Но все-таки я обязан задать вам кое-какие вопросы.
Sin embargo, creo que tengo derecho a hacer algunas preguntas.
Все-таки новый век - это новый век.
Un nuevo siglo es un nuevo siglo.
О да, прямо-таки золотые.
Buenos como angelitos.
О, повезло все-таки, война пришла вовремя.
Qué suerte, que estallara la guerra.
Но мне всё-таки удалось его уломать.
Pero como siempre, vencí.

Из журналистики

Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Pero si las tasas de interés reales aumentan significativamente, como bien puede suceder algún día, los precios del oro pueden caer en picada.
Но все-таки Югославия, несмотря на свои шаткую основу, была недавно принята в ООН.
Pero fue Yugoslavia, cuyos cimientos son inestables, la que fue recientemente admitida en la Organización de las Naciones Unidas.
Америка сильна, и мировая экономика сильна тоже. В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
EEUU es fuerte y la economía global es fuerte.
Это глобальное негодование свидетельствует о том, что западный феминизм, в течение тридцати лет бросавший вызов властям, всё-таки изменил мир к лучшему.
Las buenas noticias para todas las mujeres, en Oriente y Occidente, es que el Presidente Karzai, bajo intensas críticas internacionales -y no únicamente occidentales- cambió la ley menos de una semana después de la manifestación.
Ицхак Рабин полагал, что израильско-арабский мир мог бы противостоять появлению ядерного Ирана, но, похоже, скорее как раз таки воплотятся его кошмарные сны.
Yitzhak Rabin pensaba que una paz israelo-árabe podía prevenir la aparición de un Irán nuclear, pero ahora su pesadilla parece acercarse rápidamente.
А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью.
Incluso los pacientes a quienes se les diagnostica desorden bipolar a menudo esperan más de 10 años antes de que se comience a buscar un tratamiento que permita dar con el diagnóstico correcto.
КЕМБРИДЖ - Кризис все-таки оказал значительное влияние на Международный валютный фонд.
CAMBRIDGE - Qué diferencia ha significado la crisis para el Fondo Monetario Internacional.
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание.
Pero los asombrosos avances surgidos del mundo ajedrecístico en la última década no deberían dejar de llamar su atención.
Азиатские демократии, несмотря на их нестабильность, все таки предпочтительнее автократий, будь то военные автократии, как в Пакистане и Бирме, или коммунистические, как в Китае и во Вьетнаме.
Es cierto que las democracias asiáticas, con todo lo inestables que puedan ser, son preferibles a las autocracias militares, como en Pakistán o Birmania, o comunistas, como en China y Vietnam.
Оба этих показателя, опять-таки, самые низкие в ЕС.
Nuevamente, ambas cifras son las más bajas de la UE.
К тому же вооружённым силам России приходится конкурировать с иностранными покупателями тех немногих боевых самолётов, танков и других видов новейших видов сложного вооружения, которые всё-таки выпускаются на оборонных предприятиях.
El ejército de Rusia también debe competir con clientes extranjeros para aquellos pocos aviones de guerra, tanques y otras armas sofisticadas que se producen.
В чрезвычайно неблагоприятных обстоятельствах Мексика все-таки избрала наконец себе в прошлую пятницу нового президента.
En circunstancias dramáticamente desfavorables, desde el pasado viernes México finalmente tiene un nuevo presidente.
Потеря доверия, если она все-таки случается, может ранить сильно и быстро.
La pérdida de credibilidad, si se presenta, puede dañar seriamente y rápido.
Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол.
En vista de todo esto, puede ser que los iraníes consideren que hacer concesiones sea el menor de los males a los que se enfrentan.

Возможно, вы искали...