epica | epico | poco | posa

epoca итальянский

эпоха, период

Значение epoca значение

Что в итальянском языке означает epoca?

epoca

era, età, periodo (geologia) era, età  era geologica

Перевод epoca перевод

Как перевести с итальянского epoca?

Примеры epoca примеры

Как в итальянском употребляется epoca?

Простые фразы

In quell'epoca, il Messico non era ancora indipendente dalla Spagna.
Мексика тогда ещё не была независима от Испании.
A quell'epoca ancora non c'era il computer.
В ту эпоху ещё не было компьютеров.
I problemi della nostra epoca richiedono un nuovo pensiero.
Проблемы нашего времени требуют нового мышления.
Durante l'epoca di Stalin, i prigionieri dei campi di concentramento divennero schiavi al servizio dello Stato.
В эпоху Сталина заключенные лагерей ГУЛАГа превратились в рабов, обслуживающих государство.
In che epoca l'uomo cominciò ad utilizzare gli utensili?
Когда человек начал использовать инструменты?
Noi viviamo in un'epoca tecnica.
Мы живём в эпоху техники.
Aveva la reputazione di essere un grande esperto della pittura italiana dell'epoca Rinascimentale.
Он прослыл большим знатоком итальянской живописи эпохи Возрождения.
A quell'epoca forse avevo trent'anni.
Мне было тогда, наверное, лет тридцать.
Tom non conosceva la verità all'epoca.
Том тогда не знал правды.
A quell'epoca questo non poteva essere previsto.
В то время этого нельзя было предвидеть.

Субтитры из фильмов

Di quale epoca è questo tipo di terapia?
Радикальное лечение?
Gia', ero molto piu' bassa all'epoca.
Да, я была гораздо ниже.
Ma ci sono anche confessioni che potrebbero benissimo essere vere. Tanto più in un'epoca, in cui prevaleva la superstizione.
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков.
I secoli sono passati e l'Onnipotente dell'epoca medievale non siede più nella decima sfera.
Столетья пролетели, и мало кто верит в то, что миром правит Вседержитель из десятой сферы.
All'epoca la pellicola era lunga 2014 metri.
Его длина составляла 2014 метров.
Christine, è un male della nostra epoca.
Это тоже часть времени.
Un'epoca in cui tutti mentono.
Сегодня все лгут.
Avevo solo 16 anni all'epoca. Sapete come sono romantiche le ragazzine.
Мне было 16, а ты знаешь, как девушки романтичны.
Fu un caso molto famoso. e all'epoca mi aveva colpito molto.
В свое время. оно наделало довольно много шума.
Durante l'epoca vittoriana, attorno al 1860, una giovane signora inglese, dovendo provvedere da sola al proprio sostentamento, accettò di fare da istitutrice ai figli del re del Siam.
В начале 1860-х годов, при королеве Виктории, молодая англичанка, которой пришлось зарабатывать на жизнь, приняла приглашение стать учительницей английского языка для детей короля Сиама.
L'epoca è salva!
Шотландия свободна!
Gli altri giocatori era degli attori, deboli figure che ricorderete dall'epoca del muto.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Oggi ho dato il mio primo concerto ma di fatto era solo un pretesto per rievocare quell'epoca.
Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться.
Ed era ancora innamorata di lui all'epoca delle sue nozze col signor Grandfort?
Тогда, любили ли вы его в то время, когда уже были замужем за мсье Грандфором?

Из журналистики

In epoca coloniale, l'estrazione della ricchezza dai territori amministrati era la motivazione ufficiale del potere imperiale.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий.
Il disinquinamento del Delta del Niger rappresenta l'occasione ideale per la Nigeria, per l'industria petrolifera, e per la comunità internazionale di dimostrare in modo convincente che si è aperta una nuova epoca.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
L'importanza della trasparenza finanziaria nelle industrie estrattive non si limita a un paese o a un'epoca - ed è troppo importante per essere lasciata a meri tentativi volontari.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
In un'epoca di disoccupazione elevata come quella attuale, le pressioni politiche non fanno altro che aggravare il problema.
В эпоху чрезвычайно высокого уровня безработицы политическое давление только усугубляет проблему.
Un fatto interessante è che i resoconti giornalistici dell'epoca danno scarsa testimonianza della rabbia della gente nei confronti degli economisti all'indomani del disastro del 1929.
Интересно, что современные новости выявляют мало доказательств общественного недовольства с экономистами после катастрофы в 1929 году.
Ma in nessuna epoca della storia moderna i paesi in via di sviluppo sono stati in prima linea in un sistema economico multipolare.
Но ещё ни разу в современной истории развивающиеся страны не выходили на передовую линию многополярной экономической системы.
La nostra non deve essere un'epoca di austerità; anche nei paesi più poveri, i governi dispongono di opzioni per promuovere una ripresa economica socialmente sensibile.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии: у правительств, даже самых бедных стран, есть варианты того, как можно способствовать социально действенному восстановлению экономики.
L'epoca del colonialismo è finita e siamo ora in una fase di superamento anche dell'epoca d'influenza globale statunitense.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
L'epoca del colonialismo è finita e siamo ora in una fase di superamento anche dell'epoca d'influenza globale statunitense.
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
Sfamare il mondo, renderlo sicuro da epidemie come malaria e Aids e conciliare il progresso economico con la sicurezza ambientale locale e globale sono le sfide della nostra epoca.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
È una storia di rispettabilità, impegno e generosità che ha guadagnato la fiducia del mondo e che può contribuire a guidare il mondo in un'epoca che riserva rischi senza precedenti e straordinarie opportunità.
Это история достоинства, стремления и щедрости, получившая мировое признание, - история, которая способна помочь направлять мир во время беспрецедентных рисков и уникальных возможностей.
Secondo il principale manuale di economia dell'epoca, scritto dal premio Nobel Paul Samuelson, la Russia avrebbe potuto superare gli Usa come più grande economia del mondo.
Основной экономический труд того времени, написанный Нобелевским лауреатом Полом Сэмуэлсоном, все еще предсказывал, что Россия могла бы перегнать США как крупнейшую экономику мира.
L'errore di Vajpayee si aggiunse a quello commesso da Nehru nel 1954 di accettare, con il trattato Panchsheel, l'annessione cinese del Tibet, senza garantire (o nemmeno cercare di ottenere) il riconoscimento del confine indo-tibetano all'epoca.
Ошибка Ваджпаи усугубляется ошибкой Неру в 1954 году, когда он, в договоре Панча Шила (Пять добродетелей), неявно принял аннексию Тибета Китаем, не обеспечив (и даже не попытавшись обеспечить) признание существовавшей на тот момент индо-тибетской границы.
Trovo sia interessante risalire almeno a 200 anni fa e considerare l'economia politica della Bretagna all'epoca della Prima rivoluzione industriale e della macchina a vapore.
Я нахожу интригующей идею вернуться почти на 200 лет назад и рассмотреть политическую экономию Великобритании в тот момент, когда первая промышленная революция набирала обороты.

Возможно, вы искали...