эпоха русский

Перевод эпоха по-итальянски

Как перевести на итальянский эпоха?

эпоха русский » итальянский

epoca età era periodo secolo giorno tempo momento giornata evo anni

Примеры эпоха по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский эпоха?

Субтитры из фильмов

Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Abbiamo avuto la civiltà ateniese, il Rinascimento. ed ora stiamo entrando nella civiltà del culo.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Abbiamo avuto la civiltà ateniese, il Rinascimento. ed ora stiamo entrando nella civiltà del culo.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
Abbiamo avuto la civiltà ateniese, il Rinascimento. ed ora stiamo entrando nella civiltà del culo.
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
Quell'anno si diceva che l'era del dopoguerra fosse finita.
Это Франция, за ним Испания. рядом эпоха Тюдоров, потом Япония.
Stile francese, poi spagnolo, poi Tudor e poi giapponese.
Надвигается эпоха Плейстоцена.
Non dovremmo essere lontani dal Pleistocene.
Еще бы. Эпоха плоти, именно. Вы близки к оскорблению величества, когда ставите душу в прошедшее время.
Nei giorni di carne, di fatto sono state sostenute nel delitto di lesa maestà parlando dell'anima in tempi passati.
Ах, эпоха плоти.
Che carne debole.
Эпоха Джаза.
L'età del Jazz, così venne chiamata.
Началась эпоха военных диктаторов.
Iniziava così l'era dei Signori della Guerra.
Вам нравится эта эпоха?
Le piace quel periodo? Lo adoro.
Мартин, сейчас эпоха индивидуальности, ты не забыл?
Martin, viviamo nell'era dell'individualismo.
У них эпоха протектората.
Il Consiglio di Federazione ha deciso di farne un protettorato così presto.
Вам нравится та эпоха?
Le piace quel periodo?

Из журналистики

Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
L'epoca del colonialismo è finita e siamo ora in una fase di superamento anche dell'epoca d'influenza globale statunitense.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
Il periodo successivo alla crisi sarà caratterizzato, molto probabilmente, da ricadute persistenti nel mondo sviluppato, il che metterà a rischio la domanda esterna sulla quale la Cina da lungo tempo fa affidamento.
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
L'era governativa del DP riecheggia nella mente dei cittadini turchi come un periodo di crescita e libertà straordinarie.
По крайней мере, эта эпоха оставила нам в наследство эффективные поисковые системы и волоконно-оптическую инфраструктуру.
Quest'era almeno lasciò in eredità gli efficienti motori di ricerca e la fibra ottica.
Он не дал себе отчет в том, что, поскольку эпоха дерегулирования и либерализации началась в конце 1970-х, рост ВВП замедлился заметно, и тем, что какой-то рост произошел, в основном воспользовались те, кто наверху?
Ha capito che dall'era della deregolamentazione e liberalizzazione iniziata alla fine degli anni 70, la crescita del Pil ha subito un forte rallentamento, e che quando c'è stata una crescita questa ha riguardato soprattutto chi sta ai vertici?
Эпоха Устойчивого Развития должна быть построена на открытости, участии и науке.
L'Era dello sviluppo sostenibile deve essere costruita sull'apertura, sulla partecipazione e sulla scienza.
К счастью, эпоха нефти постепенно подходит к концу.
Per fortuna l'Era del Petrolio sta gradualmente giungendo al termine.
Это далеко не случайность, что нынешняя эпоха выглядит так же, как и те, что следовали за десятками глубоких финансовых кризисов в прошлом.
Non è un caso che l'era attuale assomigli così tanto allo scenario che scaturì da decine di gravi crisi finanziarie nel passato.

Возможно, вы искали...