баланс русский

Перевод баланс по-португальски

Как перевести на португальский баланс?

баланс русский » португальский

equilíbrio balanço

Примеры баланс по-португальски в примерах

Как перевести на португальский баланс?

Субтитры из фильмов

Нарушается баланс власти!
Altera o equilíbrio do poder!
Баланс скорости не должен варьироваться более чем в пять баллов.
Não deve haver mais que uma variação de 5 pontos na velocidade.
Да. Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
Sim. suponho que se alguém caísse de um penhasco ou alguma coisa, poderia desequilibrar o equilíbrio da população.
Единственное решение - это баланс сил.
Um equilíbrio do poder.
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
O jogo mais espinhoso, mais difícil e mais sujo de todos.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Não perturbará o seu delicado equilíbrio.
Цель - поддержать баланс сил.
Objectivo: manter o equilíbrio de poder.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
O equilíbrio dos fluídos está correcto, mas. Eu não sei.
А, чтобы баланс был?
Para ficarem iguais?
Баланс поддерживается ферментами, проинструктированными ДНК.
O equilíbrio é controlado por enzimas instruídas pelo ADN.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
O presente estado do Sol é o balanço destas duas forças, um equilíbrio entre a gravidade e o fogo nuclear.
Мой баланс!
Os documentos do balanço geral!
Учись сохранять баланс!
Aprende equilíbrio.
Научись держать баланс.
Melhor aprender equilíbrio.

Из журналистики

Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
A ameaça e a realidade dos ataques obrigará a uma maior resiliência social, e muito possivelmente a um reequilíbrio entre a privacidade individual e a segurança colectiva.
Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Mas, por certo, pode haver um equilíbrio entre os direitos da Segunda Emenda e as restrições racionais sobre a capacidade das pessoas mentalmente instáveis acumularem arsenais.
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов является лишь первым приближением к независимости.
Um equilíbrio entre as importações e as exportações de energia é apenas uma primeira aproximação da independência.
Баланс между импортом и экспортом энергоресурсов не обеспечивает независимости в чистом виде, однако, он вносит изменение в соотношение сил, участвующих в обеспечении энергетической безопасности.
Um equilíbrio entre as importações e as exportações de energia não causa pura independência, mas altera as relações de poder envolvidas na interdependência energética. Nixon tem razão neste ponto.
Политически, однако, соглашение сводится к небольшой революции, поскольку оно изменило баланс сил внутри еврозоны: Германия сильна, но недостаточно, чтобы выйти сухой из воды, полностью изолируясь от других крупных европейских игроков.
Contudo, em termos políticos, o acordo resume-se a uma pequena revolução porque redefiniu o equilíbrio do poder dentro da Zona Euro: a Alemanha é forte, mas não o suficiente para se poder isolar completamente dos outros intervenientes principais europeus.
Денежно-монетарная политика должна аккуратно калибровать баланс этих двух экономических индикаторов по мере развития бизнес-циклов.
A política monetária deve gradualmente recalibrar o equilíbrio entre estes dois indicadores económicos à medida que o ciclo de negócios prossegue.
В действительности, учитывая новые технологии и нестандартное мышление, политики могут найти устойчивый баланс между этими противоборствующими интересами.
Na verdade, com novas tecnologias e novas ideias, os governantes podem encontrar um equilíbrio duradouro entre estes interesses concorrentes.
Поэтому нужен баланс: мировое сообщество должно вывести из состояния бедности 1,5 миллиарда человек, в то время как роскошь богатейших потребителей мира - которая является причиной большинства экологических проблем - следует ограничить.
Sendo assim, deve-se alcançar um equilíbrio: a comunidade global deve tirar 1,5 mil milhões de pessoas da pobreza, enquanto os excessos dos consumidores mais ricos do mundo - que provocam grande maioria da degradação ecológica - devem ser limitados.
Причины завораживают, и есть основания для оптимизма, что порочный круг может быть разорван, преобразовав баланс надежд и возможностей между развивающимися и развитыми экономиками.
As causas são fascinantes, e há razões para estarmos optimistas de que o ciclo vicioso possa ser quebrado, transformando o equilíbrio da esperança e da oportunidade entre as economias desenvolvidas e as economias em desenvolvimento.
Конечно, важно найти правильный баланс между производством питательной пищи и сохранением окружающей среды.
Claro que é essencial encontrar o equilíbrio adequado entre a produção de suficientes alimentos com elevada densidade nutricional e a preservação do ambiente.
Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Portanto, até uma criança de estômago cheio não receberá necessariamente a proporção correcta de alimentos nutritivos e de vitaminas necessárias a um desenvolvimento físico saudável.
Но искусство руководства опирается на вычисление затрат и выгод и принятие решения, когда баланс остается неясным.
Mas a arte de liderar repousa no cálculo de custos e benefícios, e no exercício do julgamento quando o equilíbrio não é claro.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне.
Obama pedirá ao Congresso para aprovar ataques aéreos limitados que possam dissuadir o uso futuro de armas químicas, mas não irá mudar o equilíbrio de poderes na guerra civil da Síria.
Возможно, данный баланс будет выглядеть по-другому ещё через десять лет, но на данный момент большинство американцев пришли к выводу о том, что скептики правы, и данное мышление влияет на текущую внешнюю политику США.
Talvez este balanço pareça diferente daqui por uma década, mas neste momento a maior parte dos americanos chegaram à conclusão que os cépticos têm razão e esta forma de pensar influenciou a política externa dos Estados Unidos.

Возможно, вы искали...