вроде русский

Примеры вроде по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вроде?

Субтитры из фильмов

Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
É. se as esmagares, podes fazer tipo uma pasta e fazeres dela uma panqueca.
Жизнь вроде налаживается.
Regressa tudo ao normal.
Слушай, я был в раздрае, но сейчас всё вроде как. прояснилось.
Tenho andado desnorteado, mas agora estou menos confuso.
Прости. Просто это было вроде прозрения, понимаешь?
Desculpa, mas foi como que uma revelação, entendes?
Этот, вроде, последний. - Хвала господу, ты с нами.
Anda bem que estás aqui.
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас. за триста пятьдесят марок в месяц.
Acha que é superior, mas é um homem como os outros, mesmo que tenha casado rico, e pessoas como eu têm de ser suas escravas, por 320 marcos por mês.
Доволен? - Вроде бы.
Então, satisfeito?
Очень утомительная, особенно для кого-то, вроде тебя.
É cansativo. Especialmente para alguém como você.
Ну, я ожидал чего-то вроде благодарности.
Esperava que me agradecesses.
Тебе не стоит выходить за слизняка, вроде Вестли.
Não vais querer casar com um cretino como o Westley.
Мы узнали, что здесь вроде как место сбора для Винантов.
Soubemos que isto estava a tornar-se um local de reunião da família Wynant.
Синьор, предупреждаю вас. Для мужчин вроде вас это нездоровое место.
Não volte a cruzar-se no meu caminho, senão.
Раздобудете нам громкое дело вроде того, а, Ник?
Arranjas-nos um grande furo como aquele, Nick?
Вот что получаешь, когда приходишь в пижонское заведение вроде этого.
É o que dá vir a uma espelunca janota como esta.

Из журналистики

Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
Grupos similares à Al-Qaeda já ganharam terreno no Médio Oriente e na África do Norte, como um subproduto involuntário das políticas dos EUA, criando condições férteis para uma escalada do terrorismo internacional nos próximos anos.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Mas, embora Cameron devesse saber, por via da experiência desagradável, o que está iminente, parece que abandonou as considerações racionais.
Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
Observadores, como Joshua Kurlantzick, salientaram que uma mudança global que fique longe de um governo representativo, orientada por classes médias cada vez mais desiludidas, está em curso.
НЬЮ-ЙОРК - Сейчас в США идет нечто вроде войны между фактами и фантазиями.
NOVA IORQUE - Está actualmente em curso nos Estados Unidos uma espécie de guerra entre a realidade e a fantasia.
Или, возможно, сейчас требуются более радикальные решения - вроде тех, что были приняты в отношении Германии и Японии после Второй мировой войны.
Ou talvez sejam agora necessárias soluções mais radicais, como as que foram implementadas na Alemanha e no Japão após a Segunda Guerra Mundial.
Более того, дипломатия процветает за счет закулисных сделок, вроде той, которую госсекретарь США Джон Керри и министр иностранных дел России Сергей Лавров только что заключили по поводу химического оружия Сирии.
Além disso, a diplomacia prospera em acordos de bastidores do tipo que o secretário de Estado dos EUA, John Kerry, e o ministro dos Negócios Estrangeiros da Rússia, Sergei Lavrov, EUA acabaram de assumir sobre as armas químicas da Síria.
Все это время Ассад описывал жестокость как дело рук террористов и суннитских экстремистов, стремящихся к господству над меньшинствами вроде алавитов, друзов, курдов, христиан и других групп.
Durante todo esse tempo, Assad descreveu a violência como se fosse uma consequência dos terroristas e dos extremistas sunitas que procuravam obter o domínio sobre as minorias alauitas, drusos, curdos, cristãos e outros grupos.
Любая финансовая помощь должна направляться через организации вроде Красного Креста и ЮНИСЕФ на оказание медицинской помощи гражданам или выделяться в фонд послевоенного восстановления.
Qualquer auxílio financeiro deveria ser canalizado através de organizações como a Cruz Vermelha e a UNICEF, de modo a fornecer cuidados médicos aos civis, ou atribuído a um fundo para a reconstrução pós-guerra.
Талмон утверждал, что небольшая страна вроде Израиля, не обладающая серьезным демографическим фундаментом или благоприятными геополитическими условиями, никогда не сможет увековечить свое присутствие на оккупированных территориях.
Um país pequeno como Israel, que tem falta de uma base demográfica séria ou de condições geopolíticas favoráveis, nunca poderia perpetuar a sua presença nos territórios ocupados, Talmon argumentou.
Судебный процесс вроде того, что ведется над Бо, неизменно является частью политической сделки между заинтересованными лицами.
Um julgamento como o de Bo é invariavelmente parte de um acordo político entre os que estão por dentro do assunto.
Но в Китае партийные лидеры вроде Бо правят своими гражданами и их семьями не на жизнь, а на смерть.
Mas, na China, os líderes dos partidos, como Bo, detêm o poder da vida ou da morte sobre os cidadãos e as suas famílias.
В конечном итоге это может произойти и в западном исламском мире, но только после процесса борьбы вроде той, которая проходит сейчас в Пакистане.
Isso também poderá acontecer eventualmente no mundo Islâmico ocidental, mas só após uma luta do tipo da que ocorre agora no Paquistão.
Мог ли Буш сделать больше, чем трансформационные лидеры вроде Тэтчер или Рейгана?
Poderia, Bush, ter feito mais se tivesse sido um líder transformacional como Thatcher ou Reagan?

Возможно, вы искали...