вроде русский

Перевод вроде по-испански

Как перевести на испанский вроде?

вроде русский » испанский

como al estilo de a la manera de

Примеры вроде по-испански в примерах

Как перевести на испанский вроде?

Простые фразы

Всю жизнь я хотел познакомиться с кем-то вроде себя.
Toda mi vida he querido conocer a alguien como yo.
Не выношу всезнаек вроде Тома.
No puedo soportar a los sabelotodo como Tom.
Это вроде не слишком сложно.
Eso no parece demasiado difícil.

Субтитры из фильмов

Вроде всё верно.
Sí, de eso se trata.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
Si las trituras, puedes hacer como una pasta y hacer unas tortitas con ellas.
Что? Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
Incluso una mujer como yo. que no está familiarizado con las artes de la guerra. puede decir de su conducta y de expresión. que parece un hombre que podría morir en cualquier momento.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда. Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes. serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
Мне думается, это скорее что-то вроде лихорадки.
Creo que es más bien como una fiebre.
Я начал думать о странных вещах. как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого.
He empezado a imaginarme cosas tan extrañas. como estar en el campo.
Много красивых девушек, вроде вас.
Muchas chicas bonitas como tú.
Ёто вроде как мое личное чудо.
No quiero publicitario.
Да, что-то вроде того.
Un truco.
Я уже вроде сказал тебе, что. вы поженитесь в годовщину моей собственной свадьбы.
Ya les anuncié. que se casarán en el aniversario de mi propia boda.
У тебя не будет достаточно денег, чтобы выслать мужу, если не встретишь кого-то вроде меня.
No puedes ganar suficiente para tu marido a menos que encuentres otro imbécil como yo.
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас. за триста пятьдесят марок в месяц.
Se cree superior, pero es un hombre de lo más corriente. aunque se casara con el dinero. y la gente como yo tenga que ser su esclava. por 320 marcos al mes.
Эти огни вроде бы не на месте.
Esas luces no parecen estar en el lugar correcto.
Что-то вроде коктейля перед завтраком.
Sí, es como el cóctel antes del desayuno.

Из журналистики

Это стало чем-то вроде шаблонного вопроса в Южной Корее в наши дни: кто бы стал следующим президентом страны, если бы выборы состоялись завтра, а не в декабре 2012 года?
Numerosas encuestas de opinión muestran a Park Geun-hye, del Gran Partido Nacional (GPN) gobernante, como la candidata que va en cabeza.
Большинство наблюдателей сегодня соглашается с тем, что Германия нуждается в чем-то вроде американской налоговой льготы на трудовой доход.
La mayoría de los observadores están de acuerdo en que Alemania necesita algo como el crédito estadounidense al impuesto a la renta.
А между тем, было бы неплохо, если бы страны вроде России и Китая были заинтересованы в благосостоянии экономики США.
En realidad, que países como Rusia y China estén más comprometidos con el bienestar de la economía norteamericana no sería algo malo.
Группировки вроде Аль-Каиды уже укрепились на Ближнем Востоке и в Северной Африке в качестве непреднамеренного побочного продукта американской политики, создавая благоприятный климат для активизации международного терроризма в ближайшие годы.
Los grupos del tipo de Al Qaeda ya han ganado terreno en Oriente Medio y en el norte de África como resultado no deseado de las políticas de los EE.UU., lo que ha creado condiciones favorables para un mayor terrorismo internacional en los próximos años.
Страхование банковских вкладов было ответной реакцией на банковские кризисы вроде тех, что терзали Соединенные Штаты до 1930-х годов.
El seguro de depósito fue una respuesta a las crisis bancarias del tipo que plagó a Estados Unidos (EEUU) hasta los años treinta.
К таким людям относятся как второсортные историки вроде Дэвида Ирвинга, так и видимо популярные политики, как недавно избранный президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад.
Los negadores van desde historiadores de segunda fila como David Irving hasta políticos aparentemente populares como el recién elegido Presidente del Irán, Mahmoud Ahmadinejad.
Оно зародилось благодаря интеллектуалам вроде покойного Эдварда Саида, и получило широкое распространение в Соединенных Штатах и Европе.
Intelectuales como el difunto Edward Said le dieron voz, pero tiene muchos seguidores en los Estados Unidos y en Europa.
В-четвертых, контроль над экспортом оказался не в состоянии предотвратить распространение военных ядерных технологий, не в последнюю очередь из-за отчаянных усилий тайных сетей, вроде той, которая управляется пакистанским ядерным ученым А.К. Ханом.
En cuarto lugar, los controles de exportaciones no supieron impedir la propagación de tecnología nuclear sensible, nada menos que por los esfuerzos sofisticados de redes clandestinas como la dirigida por el científico nuclear paquistaní A.Q.Khan.
Вместо того чтобы использовать фрагментарные меры, вроде тех, что уже были одобрены, правительству следует применять комплексные и целевые стратегии для реактивации инвестиций, занятости и торговли.
En lugar de seguir adoptando medidas poco sistémicas como la que acaba de aprobar, el gobierno necesita implementar una estrategia integrada y con un objetivo claro a fin de reactivar la inversión, el empleo y el comercio.
Некоторые из этих проблем, вроде нарастания глобальных несоответствий, обсуждаются уже много лет.
Algunas de ellas, como la formación de desequilibrios mundiales, se han ido examinando desde hace años.
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника.
En el momento mismo en que aparezca en las pantallas de televisión del mundo, victorioso y sonriente, la fama y el poder blando de los Estados Unidos experimentarán algo así como una revolución copernicana.
Однако, в то время как Кэмерон вроде бы должен благодаря мрачному опыту знать, какие события уже не за горами, он, судя по всему, отказался от рациональных соображений.
Pero, si bien Cameron debería saber a partir de la nefasta experiencia qué es lo que se avecina, parece que ha abandonado las consideraciones racionales.
В то время как национальное правительство наращивает свое присутствие, правительства штатов, вроде Калифорнии, его сокращают.
Mientras el gobierno nacional se expande, los gobiernos estatales, como el de California, se contraen.
Поэтому не удивительно, что к мнению оппортунистов и шарлатанов вроде Берлускони продолжают прислушиваться.
Así, no es sorprendente que un oportunista y charlatán como Berlusconi siga teniendo audiencia.

Возможно, вы искали...