давно русский

Перевод давно по-португальски

Как перевести на португальский давно?

давно русский » португальский

há tempos há muito faz tempo

Примеры давно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский давно?

Простые фразы

Как давно Вы в Бразилии?
Desde quando está em Brasília?
Как давно ты ждёшь автобус?
Quanto tempo faz que você está esperando o ônibus?
Как давно Вы в Бразилии?
Há quanto tempo o senhor está em Brasília?
Как давно Рикардо женат?
Há quanto tempo o Ricardo é casado?
Как давно это случилось?
Há quanto tempo isso aconteceu?
Этот вопрос поднимался уже давно, но до сих пор на него не было получено удовлетворительного ответа.
Esta pergunta tem sido feita há muito tempo, mas ainda não se obteve nenhuma resposta satisfatória.
Я давно не играл в баскетбол.
Faz muito tempo que eu não jogo basquetebol.
Мне самому было скучно и давно уже хотелось побыть в обществе не маляров.
Eu mesmo já andava aborrecido e desde muito desejava uma companhia diferente da dos pintores da construção civil.
Моя мама давно умерла.
Minha mãe morreu há muito tempo.
Они давно живут вместе.
Eles vivem juntos há muito tempo.
Я уже довольно давно здесь работаю.
Estou trabalhando aqui já faz bastante tempo.
Давным-давно жил портной, у которого было три сына, но всего одна коза.
Há muito tempo, viveu um alfaiate que tinha três filhos, mas apenas uma cabra.
Он давно здесь не появляется.
Ele não aparece por aqui há muito tempo.
Как дела? Мы так давно не виделись!
Como vai você? Não nos vemos há tanto tempo!

Субтитры из фильмов

Я здесь уже давно.
Já estou aqui há muito tempo.
Давно бы так.
Já era tempo.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Se tivesse começado a revolução como planeado, já teríamos Freedonia sob os nossos domínios.
Я давно должен был вернуться.
Já devia estar aqui há muito tempo.
Наш разговор уже давно мог бы закончиться.
A nossa conversa podia ter acabado há muito tempo.
Ты сказал мне продать их давным-давно.
Disseste-me para vendê-las há muito tempo.
Это было давно.
Já desapareceu há muito.
Я ничего не думаю но я слышала там звуки борьбы не так давно.
Não acho nada, mas ouvi uma grande luta lá dentro há bocado.
Давно.
Há muito tempo.
Давно вы в этих местах?
Está aqui há muito tempo - Não.
Я это давно пережил.
Isso passou-me há muito tempo!
Не уходи! Я так давно планировала эту встречу.
É um prazer vê-la de novo, menina Tremont.
Мы очень давно не виделись.
Não nos encontramos há anos.
И как давно это у вас с Дэвидом?
Há quanto tempo dura isto com o David?

Из журналистики

Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
Na verdade, é provável que contemplem incursões terrestres no Irão e possivelmente um confronto decisivo - e que na sua opinião já deviam ter acontecido há muito - com o Hamas em Gaza e o Hezbollah no Líbano.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NOVA IORQUE - As crianças, reconhece-se há muito, formam um grupo especial.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Esforços similares têm decorrido desde há anos nos EUA.
И давно запланированный шаг к сближению Южной Кореи и Японии был надолго отложен, после того как президент Южной Кореи посетил пустынный остров, который в Корее называют Токто, в Японии - Такэсима, а в Соединенных Штатах Америки - Лианкур.
E um muito esperado avanço na cooperação entre a Coreia do Sul e o Japão foi torpedeado quando o presidente Sul-Coreano visitou a ilha árida a que a Coreia chama Dokdo, o Japão chama Takeshima, e os Estados Unidos chamam Rochedos de Liancourt.
Монетарная политика давно играет важную роль в бразильской политической жизни.
A gestão monetária tem, há muito tempo, papel destacado na política brasileira.
Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается.
O discurso de Cameron sobre a Europa, há muito planeado, foi adiado várias vezes.
Кроме того, в результате восьми дней столкновений давно находящийся в изгнании лидер ХАМАСа Халед Машаль, который прежде не осмеливался открыто показываться на глаза Израилю, прибыл в Газу из Египта.
Além disso, na sequência dos oito dias de conflitos, o líder do Hamas, Khaled Meshaal, que há muito se encontrava no exílio e que nunca antes se atrevera a mostrar-se abertamente em Israel, entrou em Gaza pelo Egipto.
Я убежден, что Всемирный фонд - это один из лучших вариантов инвестиций, которые мы можем сделать - и многие страны уже давно это поняли.
Acredito que o Fundo Global seja um dos melhores investimentos que podemos fazer - como muitos governos entenderam desde o primeiro momento.
Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции.
A confusão actual deriva em parte da adesão a uma crença, há muito desacreditada, nos mercados que funcionam bem sem imperfeições de informação e de competição.
Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели.
É por isso que temos que completar o tema inacabado da união económica e monetária - e que a Comissão Europeia defende desde há muito a criação de uma união bancária como um passo indispensável para esse objectivo.
МЕЛЬБУРН - Уже давно стало понятно, что большое количество негосударственных организаций оказывают значительное большее влияние на принятие решений в области международной политики, чем множество независимых государств.
MELBOURNE - Tem ficado bem claro que muitos actores não-estatais têm mais influência na formulação de políticas internacionais do que um grande número de Estados soberanos.
Ренци вплотную подошёл к демонтажу, по крайней мере, на словах, бюджетных правил, которые давно отстаивает Германия.
Renzi esteve perto de conseguir desmantelar, pelo menos de forma retórica, as regras orçamentais que a Alemanha há muito defende.
Некоторые страны - в том числе большие страны, такие как Китай и Индия, которые уже давно охраняют отечественную промышленность - сейчас в лучшем положении для того, чтобы извлечь выгоду из экономической глобализации.
Alguns países, incluindo grandes economias, como a China e a Índia, que há muito tempo tem protegido a indústria nacional, estão em melhor posição para se beneficiar da globalização econômica.
Образование уже давно рассматривается как передовая гарантия доходов, богатства, статуса и безопасности.
A educação é considerada há muito como como o principal garante do rendimento, da riqueza, do estatuto e da segurança.

Возможно, вы искали...