давно русский

Перевод давно по-итальянски

Как перевести на итальянский давно?

давно русский » итальянский

da molto tempo molto fa da un pezzo da tempo da tanto tempo da tanto

Примеры давно по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский давно?

Простые фразы

Я уже давно её знаю.
La conosco da tanto tempo.
Он уже давно болеет.
Lui sta male già da un pezzo.
Когда-то давно здесь был мост.
Molto tempo fa c'era un ponte qui.
Когда-то давно здесь был мост.
Molto tempo fa c'era un ponte qua.
Я нашёл книгу, которую давно искал.
Ho trovato il libro che avevo cercato a lungo.
Я нашла книгу, которую давно искала.
Ho trovato il libro che avevo cercato a lungo.
Тебе давно пора бы жениться.
Era ora che ti sposassi.
Тебе давно пора спать, Кен.
Era ora che andassi a dormire, Ken.
Давно пора.
Era ora.
Сегодняшняя пресс-конференция давно была запланирована.
La conferenza stampa odierna era pianificata da un lungo periodo di tempo.
Тебе давно пора спать.
È ora che tu vada a dormire.
Очень, очень давно жил на маленьком острове старый король.
Tanto, tanto tempo fa viveva in una piccola isola un vecchio re.
Шпион уже давно вне досягаемости.
La spia ormai è fuori portata.
Том уже давно там.
Tom è lì da un pezzo.

Субтитры из фильмов

Давным давно американский солдат случайно в ней оказался.
In passato, un elicottero americano si è schiantato lì.
Давно такого не ели.
Non ho mai mangiato cibo del genere.
Не так давно в офисе секретаря королевской семьи мы нашли ценную видеозапись.
Non molto tempo fa, nella camera del segretario della Famiglia Reale, abbiamo scoperto del materiale prezioso.
Вы еще здесь? Давно не виделись.
Sei ancora qui?
Ой, это было так давно.
Oh, ma era tanto tempo fa.
Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату.
E poi, avevamo pensato di affittare quella camera.
Но Бак должен был ставить на искусственные цветы, потому что лилии давно высохли.
Ma Buck deve aver usato dei fiori di cera, perché molto tempo dopo che i suoi gigli erano appassiti.
Ни один из нас, не желает никакой войны, так что я иду домой. - А он уже давно там.
Nessuno dei due la voleva, quindi vado a casa.
Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Ma è tanto che abbiamo lasciato questa classe.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
Pensavo che ormai il mondo l'avesse imparato.
И давно обстреливают?
Da quando vanno avanti così?
Давно сыграла в ящик.
E' schiattata un bel po' di tempo fa.
Я здесь уже давно.
Sono qui da molto tempo.
Пошли, малыш, уже давно пора спать.
Gli darò da mangiare ogni giorno. - Oh, no, un giorno sì ed uno no.

Из журналистики

НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NEW YORK - I bambini, come si sa da tempo, sono un gruppo speciale.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами.
Non molto tempo fa' gli americani dicevano di voler eliminare la povertà all'interno del paese e all'estero.
И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
Dal momento che le milizie dei cittadini sono anacronistiche, oggi i proprietari di armi utilizzano il secondo emendamento solo per difendere la proprietà individuale delle armi, come se, in qualche modo, ciò offra protezione contro la tirannia.
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
L'affermazione che il possesso di armi garantisce la libertà è particolarmente assurda, dato che la maggior parte delle democrazie vitali del mondo da tempo ha assunto misure fortemente restrittive riguardo al possesso di armi private.
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Tentativi analoghi sono in corso da anni negli Stati Uniti.
Я уже давно утверждаю, что трудности еврозоны вытекают из европейской финансовой и валютной интеграции, слишком сильно опередившей фактический политический, финансовый и банковский союз.
Da tempo sostengo che le difficoltà dell'eurozona derivano dal fatto che l'integrazione finanziaria e monetaria europea è andata troppo avanti rispetto all'unione politica, fiscale e bancaria.
В целях повышения их шансов на достижение своих целей в области развития, Гаити должны выполнить свои планы по проведению давно назревших законодательных и местных выборов в конце этого года, а затем президентских выборов в следующем году.
Per migliorare la possibilità di raggiungimento dei suoi obiettivi di sviluppo, Haiti deve portare avanti il piano che prevede lo svolgimento delle elezioni locali (attese da tempo) nel corso di quest'anno e le elezioni presidenziali l'anno prossimo.
Если такая ситуация сохранится, а я уже давно предупреждал, что так может быть, она будет служить основой для огромных глобальных торговых трений.
Se questa situazione dovesse persistere, come io ho sempre sostenuto che avrebbe potuto, si porranno le basi per dei conflitti commerciali globali.
Экологи уже давно пытаются защитить морскую жизнь таким образом, чтобы не создавать проблем для моряков.
Da tempo gli ambientalisti studiano modi per proteggere la vita marina che siano anche compatibili con l'attività ittica.
Но эта критика устарела: Гринспен уже давно ушел, а интерес к заявлениям ЦБ стал еще выше, чем раньше.
Greenspan se ne è andato ormai da diverso tempo, ma l'attenzione sugli annunci da parte delle banche centrali è ancor più grande.
Этот вопрос уже давно присутствует в общественной дискуссии об алкоголе, табаке, азартных играх и других товарах и услугах во многих странах по всему миру.
Questa domanda caratterizza da tempo il dibattito pubblico su alcol, fumo, gioco d'azzardo e altri beni e servizi in molti paesi del mondo.
Не так давно юань был существенно недооценен, и профицит торговли Китая был очень большим.
Vero è che non molto tempo fa il renminbi era seriamente sottovalutato, e i surplus commerciali della Cina erano ingenti.
НЬЮ ХЕЙВЕН - Как мы давно узнали из работ экономистов, таких как Роберт М. Солоу из Массачусетского Технологического Института, экономический рост в значительной степени обусловлен обучением и инновацией, а не только спасением и накоплением капитала.
NEW HAVEN - La crescita economica, come abbiamo appreso tempo fa dalle opere di economisti come Robert M. Solow del Mit, è sostenuta principalmente dalle conoscenze e dall'innovazione, e non solo dai risparmi e dall'accumulo di capitale.
Я убежден, что Всемирный фонд - это один из лучших вариантов инвестиций, которые мы можем сделать - и многие страны уже давно это поняли.
A mio avviso, il fondo globale è uno degli investimenti più intelligenti mai stati fatti, così come hanno capito molti governi sin dall'inizio.

Возможно, вы искали...