давно русский

Перевод давно по-испански

Как перевести на испанский давно?

давно русский » испанский

hace tiempo hace mucho desde hace mucho antiguamente antaño

Примеры давно по-испански в примерах

Как перевести на испанский давно?

Простые фразы

Я очень давно не курил.
No he fumado durante mucho tiempo.
Я был в Канаде очень давно.
Visité Canadá hace mucho tiempo.
Давным-давно жил в деревне старик.
Hace mucho, mucho tiempo, vivía en un pueblo un anciano.
Давным-давно жил в одной деревне старик.
Hace mucho, mucho tiempo, vivía en un pueblo un anciano.
Это было построено давно.
Esto fue construido hace mucho tiempo.
Тебе нужно было выполнить это давным-давно.
Lo debiste haber llevado a cabo hace mucho.
Он уже давно не пишет им никаких писем.
Hace mucho tiempo que él no les escribe ninguna carta.
Уже одиннадцать часов. Ты уже давно должен быть в кровати.
Ya son las once. Ya deberías estar en la cama.
Без кислорода все животные давно бы исчезли.
Sin oxígeno, todos los animales habrían desaparecido hace mucho tiempo.
Это та самая книга, которую я уже давно хотел прочесть.
Éste es el mismo libro que durante mucho tiempo he querido leer.
Давно в прошлом здесь был мост.
Hace mucho tiempo había aquí un puente.
В некотором селе Ламанчском, которого название у меня нет охоты припоминать, не так давно жил-был один из тех идальго, чье имущество заключается в фамильном копье, древнем щите, тощей кляче и борзой собаке.
En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no hace mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
Том уже давно ничем не болеет.
Tom no ha estado enfermo por un largo tiempo.
Динозавры давно исчезли.
Los dinosaurios se extinguieron hace mucho tiempo.

Субтитры из фильмов

Давно мы не виделись.
Ha pasado mucho tiempo.
Ой, это было так давно.
De eso hace ya mucho tiempo.
Он давно был бы мертв, если бы не стражник, который ночью охраняет его комнату.
Hace tiempo que sería cadáver si no fuera por la guardia que vigila mientras duerme.
Кроме того, мы уже давно собираемся сдавать комнату.
Además, pensamos a menudo alquilar esta habitación.
А он уже давно там.
Él ya está allí.
Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Pero ha pasado mucho tiempo desde que nos alistamos.
Так давно, что я решил, а может весь мир усвоил урок за это время.
Tanto tiempo, que pensaba que tal vez el mundo ya habría aprendido.
Ты знаешь, что мне уже давно за 18.
Tengo más de 18 años, ya lo sabes.
Отлично, мы уже давно не были в опере.
Estupendo, hace semanas que no hemos estado en la ópera.
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
Llevas ya demasiado tiempo prometido, Jerry.
Вы победили уже очень давно.
Ganaron hace mucho tiempo.
Давно сыграла в ящик.
Palmó hace mucho.
Знаешь, я давно хотел с тобой познакомиться.
Ya hace mucho tiempo que quería conocerte.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел.
La conozco hace tiempo.

Из журналистики

Ее первоначальный капитал - взятый из заработков медсестры размером около 350 долларов США в месяц - уже давно окупился.
Hace tiempo que recuperó la inversión inicial, que pudo hacer gracias a su salario de cerca de 350 dólares al mes.
Хотя Россия и США по-прежнему в состоянии уничтожить друг друга много раз, у них уже давно нет никакого намерения так поступить.
Aunque Rusia y Estados Unidos conservan la capacidad de destruirse mutuamente varias veces, hace mucho que no tienen intenciones de hacerlo.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий.
El público debería sentirse aliviado si el BCE eleva la tasas, ya que esto señalaría con la mayor probabilidad que la largamente esperada recuperación económica se encuentra en marcha y que se están manejando las repercusiones inflacionarias.
Более того, они, возможно, рассматривают наземное вторжение в Иран как решающее и давно назревшее противостояние с Хамасом в Секторе Газа и Хезболлой в Ливане.
De hecho, es probable que contemplen incursiones terrestres dentro de Irán y, tal vez, un enfrentamiento decisivo (y desde su punto de vista, largamente postergado) con Hamas en Gaza y con Hizbulá en Líbano.
НЬЮ-ЙОРК - Уже давно признано, что дети представляют собой особую группу.
NUEVA YORK - Desde hace ya mucho tiempo se reconoce que los niños conforman un grupo especial.
Было время, не так давно, когда американцы говорили о необходимости ликвидации бедности внутри страны и за ее пределами.
Hubo una época, no hace mucho, en que los americanos hablaban de acabar con la pobreza dentro y fuera del país.
И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
Como las milicias de ciudadanos son anacrónicas, ahora los propietarios de armas recurren a la segunda enmienda para defender la propiedad individual de armas, como si ofreciera en cierto modo una protección contra la tiranía.
Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
La afirmación de que la propiedad de armas garantiza la libertad es particularmente absurda, en vista de que la mayoría de las democracias pujantes del mundo han adoptado desde hace mucho medidas severas contra la propiedad privada de armas.
При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
Los que no son pobres tampoco la están pasando muy bien, ya que el crecimiento de los salarios ha permanecido prácticamente en el mismo nivel por un largo tiempo, a pesar del auge de las utilidades corporativas.
Мировому сообществу давно пора признать Владимира Путина тем, кем он является на самом деле: человеком, который уводит Россию обратно в тень.
Todo policía sabe que cuando se ignora el comportamiento criminal, los criminales se vuelven más intrépidos.
Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Para la jerarquía religiosa chií, acostumbrada desde hace mucho a relegar la venida del Mahdi a un futuro distante, el insistente milenarismo de Ahmadinejad resulta problemático.
В течение недели новое правительство может выполнить требования ЕС для подписания давно заключенного Соглашения об ассоциации, и подписать его следует на саммите ЕС-Украина, запланированном на март.
El nuevo gobierno sólo necesita una semana para satisfacer las condiciones de la UE para la firma del acuerdo de asociación ya concertado (que debería agendarse para la cumbre bilateral de marzo).
Подобные же усилия уже давно предпринимаются в США.
Iniciativas similares existen hace años en Estados Unidos.
Кризис длится уже давно, и люди устали.
La crisis ha durado mucho tiempo, y la gente está cansada.

Возможно, вы искали...