повсеместно русский

Примеры повсеместно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский повсеместно?

Субтитры из фильмов

Мы все повсеместно связаны в гигантском единении.
Estamos universalmente integrados numa identidade gigante.
Они делают её повсеместно, сэр.
Eles mostram-no em toda a parte. Massas e massas.
Однако, несмотря на попытки протестантов распространить концепцию о занятиях сексом для удовольствия дети продолжают плодиться повсеместно.
Apesar das tentativas dos Protestantes de promover a ideia de sexo como prazer, as crianças continuam a multiplicar-se em todo o lado.
И повсеместно к нему начинают прислушиваться.
Pessoas em todo o lado estão a começar a dar-lhe ouvidos.
В наши дни, когда моральные ценности девальвируются когда дети ежедневно и повсеместно видят разводы и распад семей приятно вспомнить те времена когда были такие крепкие семьи, как семья Леноксов.
Nesta época de degradação de valores. e de tradições perdidas, em que os nossos filhos são diariamente expostos. aos perigos do divórcio, da separação e das famílias destroçadas, é reconfortante recordar os dias. das famílias unidas, como os Lenox.
И их потрясет, когда ты зазвучишь повсеместно.
Vão ficar loucos quando te ouvirem.
Фонд Вито Корлеоне помогает бедным повсеместно, выплачивает стипендии художникам, финансирует медицинские исследования, уделяя особое внимание возрождению Сицилии.
A Fundação Vito Corleone ajuda os pobres em todos os países dá bolsas a artistas, apoia a pesquisa médica e dedica-se especialmente à reabilitação da Sicília.
Это повсеместно. - Это модно.
Acontece muitas vezes.
Повсеместно субсидии вытесняют государственные инвестиции в инфраструктуру, и они будут вытеснять госинвестиции в образование, не говоря уже об общем уровне жизни.
Os pagamentos vão empatar o investimento nas infra-estruturas e na educação, já para não falar da qualidade de vida no geral.
Свитки наказали нам повсеместно следовать за ним.
As Escrituras instruíram-nos a seguí-lo onde quer que ele vá.
Меня повсеместно обвиняли в отказе.
Tem havido uns boatos acerca da minha desistência.
Политические митинги были повсеместно, и вчерашние враги становились национальными героями.
As reuniões políticas floresciam um pouco por todo o lado, e os inimigos internos de ontem eram agora os heróis da nação.
Союзники терпят поражения повсеместно.
Os Aliados tem sofrido derrotas em todos os lados.
Мы получаем сообщения, подтверждающие эти наблюдения, повсеместно из Европы и Азии.
Temos relatos de avistamentos confirmados em toda a Europa e Ásia.

Из журналистики

Сегодня мы должны распространять спасительные методики лечения рака повсеместно.
Devemos assumir hoje o mesmo compromisso a fim de levar o tratamento do cancro aos doentes de todo o mundo.
Политиков повсеместно ненавидят.
Os políticos são universalmente injuriados.
Эти новые возможности могут сделать высококачественную диагностику доступной для населения удаленных районов, улучшить управление здравоохранением и повсеместно уменьшить затраты на него.
Estas capacidades emergentes prometem ampliar o alcance dos diagnósticos de alta qualidade até às populações remotas, melhorar a gestão da saúde e reduzir os custos de cuidados de saúde em todo o lado.
Учитывая преимущества, можно было бы ожидать, что такие изменения будут повсеместно хвалить и поощрять.
Dados os benefícios, poderíamos esperar que estes desenvolvimentos fossem universalmente elogiados e encorajados.
По данным опроса Пью, вероятность благоприятного исхода ситуации в ЕС снижается почти повсеместно начиная с 2007 года, упав на 20 процентных пунктов в Чехии и Испании, на 19 в Италии и на 14 в Польше.
Segundo o estudo do Pew Center, o índice de favorabilidade da UE está em baixa em quase todo o lado, desde 2007, tendo caído 20 pontos na República Checa e em Espanha, 19 pontos em Itália e 14 pontos na Polónia.
Облигации должны быть доступны для всех инвесторов, а не только для вкладчиков-мигрантов, и должны повсеместно распространяться, а не удерживаться на балансе нескольких инвестиционных банков.
Os títulos devem estar disponíveis a todos os investidores, não apenas aos migrantes que fazem poupanças, e ser distribuídos amplamente, não mantidos nos livros de alguns bancos de investimento.
И, хотя смертность от многих других заболеваний, включая острое недоедание, снизилась, скрытый голод по-прежнему распространен повсеместно.
E embora as mortes devidas a outras doenças, incluindo a subnutrição aguda, tenham decrescido, a fome encoberta permanece generalizada.
Индия и Китай, будучи сами крупными экспортерами фармацевтических препаратов, очевидно заинтересованы в том, чтобы пошлины на лекарства снизились повсеместно.
A Índia e a China, sendo elas próprias importantes exportadores farmacêuticos, têm um interesse claro em ver tarifas mais baixas sobre os medicamentos em todo o mundo.
Надо отметить, что женщины и девушки повсеместно являются менее влиятельными и привилегированными, а также имеют меньше возможностей, нежели мужчины.
Na verdade, as raparigas e as mulheres têm menos poder, menos privilégios, e menos oportunidades que os homens em todo o mundo.
Это не произойдет в одночасье, повсеместно или в отношении всех препаратов.
Não ocorrerá de um dia para o outro, ou em toda a parte, ou relativamente a todas as drogas.
До тех пор пока вирус полиомиелита не будет искоренен повсеместно, ни одна страна не будет ограждена от возвращения инфекции.
Até o vírus da pólio ser erradicado em toda a parte, nenhum país estará a salvo de novas infecções.
Большинство таких детей проживают в бедных и труднодоступных регионах, в которых по-прежнему не хватает основных вакцин, повсеместно доступных в обеспеченных странах.
A maior parte delas vive em comunidades pobres e remotas que ainda não têm acesso a vacinas básicas universalmente disponíveis em países mais ricos.
Список обвинений уже достаточно большой, включая несколько случаев за последние годы, когда Америка практически повсеместно рассматривалась как не практикующая то, что сама проповедует.
Aqui a acusação já é bastante completa, com várias instâncias da América a serem vistas quase universalmente, nos últimos anos, como não praticantes do que ela prega.
Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году.
Esse princípio, acordado por unanimidade na Assembleia Geral da ONU, em 2005, tem sido invocado com sucesso em outros lugares, inclusive como apoio à intervenção diplomática no Quénia, em 2008.

Возможно, вы искали...