позволить русский

Перевод позволить по-португальски

Как перевести на португальский позволить?

позволить русский » португальский

tomar a liberdade permitir deixar conseguir pagar

Примеры позволить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский позволить?

Простые фразы

Я не могу себе позволить камеру дороже трёхсот долларов.
Eu não posso comprar uma câmera acima de 300 dólares.
Этого я себе позволить не могу.
Isso eu não posso me permitir.
Том не может себе позволить компьютер такого типа.
Tom não pode dar-se ao luxo de um computador como esse.

Субтитры из фильмов

Я могу позволить себе такой номер.
Posso pagar por um quarto tanto quanto o Sr. Preysing.
Я не могу позволить себе.
Tenho dois filhos. Não posso dar-me ao luxo de.
Мадам, вы должны позволить мне остаться и объясниться.
Com toda a justeza, deve permitir-me que fique para nos explicarmos.
Я знаю, мам. Но я не могу этого позволить.
Eu sei que sim, mas eu não quero.
Но ты должна позволить сделать репортаж о свадьбе.
Se permitires que eles façam uma reportagem do teu casamento.
Вы не можете себе позволить 12 детей.
Não pode permitir-se ter 12 filhos.
Не вам судить что я могу себе позволить!
Não me diga o que posso permitir-me ou não.
А теперь я могу позволить себе дать обещание.
Muito bem! Agora eu posso fazer algumas promessas!
Мы не можем себе такого позволить.
Não podemos fazer nada disso.
Если они у Рика, он слишком умен, чтобы позволить вам их найти!
O Rick é esperto demais para os deixar onde os encontrássemos.
Долго я могу позволить себе быть закрытым?
Quanto tempo posso aguentar fechado?
Чарли, почему бы тебе не позволить им продолжить?
Por que não deixas os jovens continuarem, já que aqui estão?
Наш приход не может себе этого позволить.
Dominic não pode pagá-lo.
Я бы помог, но не могу позволить себе связываться с местной полицией.
Agradeço-te, mas não posso envolver-me na política local.

Из журналистики

Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
A primeira consistiria em aceitar não impor regras restritivas de origem, permitindo que todos os países pudessem colher os benefícios de um acordo de reconhecimento mútuo bilateral.
Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
Mas o brilho arrebatado do retorno da América ao centro da ribalta Asiática obscureceu os desafios fulcrais da sua manutenção como a principal âncora de segurança face às ambições estratégicas da China.
Для начала, и правительство России, и правительство Китая могут позволить себе приуменьшить значение их связей с Соединенными Штатами.
Para começar, tanto o governo Russo como o Chinês podem dar-se ao luxo de desvalorizar o significado dos seus laços com os Estados Unidos.
Коротко говоря, в Египте (и во всем регионе) необходимо вернуть доверие к избирательным бюллетеням и к демократии: нельзя позволить править пулям и насилию.
Em suma, a credibilidade dos votos e da democracia deve ser restaurada no Egipto (e em toda a região); as balas e a violência não devem ser autorizadas a governar.
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени.
Com recursos muito escassos, os países em desenvolvimento não se podem dar ao luxo de um tal desperdício.
До тех пор пока Меркель выступает против предложенного Олландом создания еврооблигаций с целью финансирования промышленных проектов, они не могут себе позволить тратить время, обнадеживая нервные рынки посланиями о единстве.
Embora Merkel se oponha à proposta de Hollande de criação de Eurobonds, tendo em vista o financiamento de projectos industriais, não estão em posição de perder tempo a reconfortar mercados nervosos com mensagens de coesão.
Мы, европейцы, не можем позволить себе такую роскошь, как демонтаж промышленного сектора с высоким уровнем добавленной стоимости, в котором у нас все еще есть реальные сравнительные преимущества.
Nós os europeus, não nos podemos dar ao luxo de desmantelar um sector industrial de elevado valor acrescentado, no qual ainda temos uma verdadeira vantagem comparativa.
Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Não pode arriscar cair na complacência e na inacção, quer relativamente ao terrorismo ou ao frágil estado da economia mundial.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
Ao mesmo tempo, não nos podemos permitir esquecer o flagelo de quem foge da brutalidade do regime de Assad e do Daesh.
Дефицит заставляет их делать трудные выборы, такие как переводить их детей из школы на домашнее обучение или решать, какие из членов семьи могут позволить себе пропустить еду.
A escassez as obriga a fazer escolhas difíceis, como tirar seus filhos da escola ou determinar qual membro da família pode dar-se ao luxo de pular uma refeição.
Но ее решение займет более одного поколения, а Европа не может позволить себе ждать восстановления экономики.
Mas resolver o problema irá demorar mais de uma geração e a Europa não se pode dar ao luxo de esperar para a recuperação económica.
И, в-третьих, Европа должна отказаться от идеи общей системы страхования вкладов; вместо этого она должна обязаться позволить банкам банкротиться, если они не соответствуют залоговым нормативам ЕЦБ.
E, em terceiro lugar, a Europa deve abandonar a ideia de um seguro de depósitos comum, substituindo-a pelo compromisso de permitir que os bancos entrem em falência quando deixarem de cumprir as regras do BCE em matéria de garantias.
Конечно, органические продукты должны быть доступны тем людям, которые считают, что они должны и могут себе их позволить.
Claro que os produtos biológicos deverão estar disponíveis para as pessoas que achem que deverão tê-los e que poderão adquiri-los.
Если обширный класс населения не может позволить себе производимый продукт питания, степень его урожайности не имеет значения.
Se uma vasta área da população não conseguir comprar os alimentos que são produzidos, a quantidade da produtividade é irrelevante.

Возможно, вы искали...