последний русский

Перевод последний по-португальски

Как перевести на португальский последний?

последний русский » португальский

último final derradeiro

Примеры последний по-португальски в примерах

Как перевести на португальский последний?

Простые фразы

Когда я видел его в последний раз, он был ещё ребёнком.
Quando o vi pela última vez, ele era ainda uma criança.
Последний звонок!
Última chamada!
Жуан еще раз обернулся, чтобы бросить последний взгляд на старую церковь.
João ainda uma vez se voltou, para lançar o último olhar à velha igreja.
Суббота - последний день недели.
Sábado é o último dia da semana.
Это, может быть, наш последний разговор.
Esta pode ser a última vez que conversamos.
Это было не в первый раз и не в последний.
Não foi a primeira vez e não será a última.
Когда ты в последний раз стриг ногти?
Quando foi a última vez que você cortou as unhas?
Том сказал мне, что не узнал Мэри, когда в последний раз увидел её.
O Tom me disse que não reconheceu a Mary na última vez que a viu.
За последний год цены сильно выросли.
No ano passado os preços subiram muito.
Закончился последний урок, а второклассники продолжали сидеть на своих местах.
Terminou a última aula, mas os alunos do segundo ano primário continuaram sentados em seus lugares.
Я ужасно занят, так как скоро последний срок сдачи отчета.
Estou terrivelmente ocupado, porque está expirando o prazo de entrega do relatório.
Больно провожать близкого друга в последний путь.
É doloroso acompanhar um amigo íntimo à sua última morada.
Сегодня последний день января.
Hoje é o último dia de janeiro.
Последний срок был вчера.
O prazo final era ontem.

Субтитры из фильмов

Я нашел последний указатель.
Encontrei a última.
Вера, когда вы ели в последний раз?
Vera, quando foi a última vez que comeu?
Что. ты делал в последний раз, когда был на Сент-Маркс?
ACAMPAMENTO, 1984 Que fizeste quando estiveste em Saint Mark's Place?
Этот, вроде, последний. - Хвала господу, ты с нами.
Anda bem que estás aqui.
Этот крест. Этот крест обозначает место, где рубашку видели в последний раз. - Прекратите это!
Esta cruz mostra o sítio em que a sua camisa foi vista pela última vez.
Последний глава государства почти обанкротил страну.
O último quase arruinou o país.
От имени женщин Фридонии. я в последний раз пытаюсь предотвратить войну.
Em nome das mulheres de Freedonia venho, mais uma vez, tentar evitar esta guerra.
Это же наш последний запас воды!
Ei, essa é a única água que temos.
Это последний раз, когда я. - Да?
É a última sessão.
Последний мартини.
O teu último martini.
Когда ты в последний раз давал ей деньги для Винанта?
Qual a última vez que lhe deu dinheiro para o Wynant?
В последний раз я спал в постели в субботу, и причем всего пару часов.
Sabe qual a última vez que dormi em uma cama Sábado à noite e só dormi algumas horas.
Ты запомнил его таким, каким увидел в последний раз - перед тем, как застрелил.
Lembras-te dele como o viste ontem, quando o mataste.
Но только странная штука, всё не могу найти последний финансовый отчёт.
Fartei-me de procurar o relatório do McCall sobre a mina.

Из журналистики

ТЕЛЬ-АВИВ - Никто не верил, что последний раунд международных переговоров с Ираном по его ядерной программе станет прорывом.
TELAVIVE - Ninguém acreditava realmente que a última ronda de negociações internacionais com o Irão relativas ao seu programa nuclear pudesse trazer algo de novo.
Последний, самый важный вывод из решения британского суда заключается в том, что всем странам стоит обратить внимание на данную проблему.
A mensagem final e abrangente da decisão do tribunal Britânico deveria ser considerada por todos os países.
Самый последний бум - он начался в 2004-м и завершился в 2011 году - больше соответствует норме.
O boom mais recente, que começou em 2004 e terminou em 2011, enquadra-se melhor no padrão.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновьприбывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
A última vez em que a Europa enfrentou um momento tão decisivo em relação à migração foi em 2011, quando a Primavera Árabe desencadeou uma torrente de novos migrantes que fugiam da violência e do caos no norte da África.
Последний акт Европы?
O Último Acto da Europa?
Традиционная битва между трудом и капиталом была за последний, с рабочими и владельцами, борющимися за свой кусок пирога.
A luta tradicional entre trabalho e capital tem sido travada em prol deste último: trabalhadores e proprietários lutam pela sua fatia do bolo.
Показательно, что последний опрос общественного мнения, проведенный в конце мая агентством Пью, показал единодушие относительно того, кого европейцы считают наименее трудолюбивым: южан, особенно греков.
É sintomático que o estudo mais recente do Pew Research Center, realizado no final de Maio, revele unanimidade sobre quem são os europeus menos trabalhadores: os sulistas, especialmente os gregos.
Последний урок заключается в том, что проверкой на безопасность государства является то, может ли оно выслушивать критику в свой адрес, пускай даже и раздражающую.
A lição final é que o teste para avaliar se um governo é seguro é ver se ele consegue aguentar as críticas que lhe fazem e até mesmo ser escoriado.
Последний компонент - срочное избавление от черных дыр в развитии человека, которые поражают многие области Ближнего Востока.
O componente final consiste em endereçar urgentemente os buracos negros de desenvolvimento humano que afligem muitas áreas no Médio Oriente.
Но за последний год дух оптимизма, который подпитывал эти начинания, к сожалению, пропал без вести.
Mas, durante o último ano, o espírito de optimismo que dinamizou estes desenvolvimentos desapareceu, infelizmente.
Кроме другого достаточно продуктивного саммита по ядерной безопасности в Сеуле в марте 2012 года, новости в области разоружения за последний год, безусловно, были безрадостными.
Tirando outra Cimeira sobre Segurança Nuclear razoavelmente produtiva e ocorrida em Seul, em Março de 2012, as notícias relativas ao desarmamento durante o último ano foram seguramente sombrias.
Последний подход особенно уместен в отношении таких состояний, как сердечные заболевания, повышенное давление и диабет, которые в наибольшей степени являются отражением поведения индивидуума, физического контекста и социо-экономических факторов.
Esta última abordagem é especialmente relevante para condições de saúde como a doença cardíaca, a hipertensão, e a diabetes, que reflectem mais de perto o comportamento individual, o contexto físico, e os factores socioeconómicos.
Тем не менее, рассмотрим последний, основанный на фактах отчет рассудительного и уважаемого американского журнала.
Ainda assim, considere um recente relatório factual de uma prudente e respeitada revista dos EUA.

Возможно, вы искали...