посредством русский

Примеры посредством по-португальски в примерах

Как перевести на португальский посредством?

Субтитры из фильмов

Уничтожение людей посредством иррадиации произойдет через 1 7 часов и 27 минут.
A destruição de humanos através de irradiação e armas, ocorrerá em. 1 7 horas e 27 minutos.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Companheiros sabem que a educação musical de Tommy Rogers foi graças ao falecido Hiram Phelps.
Первые месяцы моя мать провела наверху, и мы общались лишь посредством стуков.
Durante os primeiros meses a minha mãe continuava lá em cima, e nós conseguíamos falar um com o outro através de pancadas.
Я старался все объяснить посредством логики и суперинтеллекта.
Tentei abrir caminho com a lógica e um intelecto superior.
Иногда я исполняю волю Божью. посредством своего дара.
Às vezes, sou chamado para a usar segundo a vontade do Senhor.
Они повышают офицеров посредством убийства.
Os oficiais sobem de patente através do assassínio.
Первая миссия: подавление восстания Горлан посредством уничтожения восставшей планеты.
Primeiro acto. Controlo da revolta em Gorlan através da destruição do planeta rebelde natal.
Подчинение народа посредством оружия и космического флота.
Ela é imposta às pessoas pelas de armas e frotas espaciais.
Мы оцениваем реальность посредством своих ощущений.
Julgamos a realidade pelos nossos sentidos.
Только не посредством пыток!
Não através da tortura!
Мне сообщили посредством видений что есть место темней любой тюрьмы где жар сильнее, чем от любого людского огня где души где души нераскаявшихся грешников-уголовников, вроде вас.
Vi numa visão que há um lugar mais negro que qualquer prisão mais ardente que qualquer fogo humano onde as almas dos impenitentes, dos pecaminosos bandidos como vocês.
Ваш мозг будет упрощен посредством элетронного воздействия.
Como assim? O seu cérebro será simplificado eletronicamente.
Нашей мечтой было посредством клонирования воспроизвести целого вождя вновь.
O nosso sonho é que, através da clonagem. poderemos trazer nosso Líder de volta.
Посредством которых он теперь знает столько же, сколько и мы.
E com ele, agora já sabe tanto como nós.

Из журналистики

Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии.
E a relação entre os EUA e a China deteriorou-se, com os EUA a tentarem gerir estrategicamente a ascensão da China - por exemplo, através de acordos comerciais regionais e de um reforço da presença militar na Ásia.
Посредством болеебезжалостным тирадам, он закончил тем, что он отчуждал потенциальных союзников,которые хотят победить малярию также, как и он.
Através de discursos cada vez mais implacáveis, ele acaboupor afastar potenciais aliados que querem derrotar a malária tanto quanto ele.Mas a história irá mostrar que Sachs estava absolutamente certo.
Но теперь появился и третий вариант: посредством переговоров установить планку касательно ядерной программы, которая не была бы слишком низкой для иранского правительства и не была бы слишком высокой для Соединенных Штатов, Израиля и остального мира.
Mas, surgiu agora uma terceira opção: a negociação de um tecto para o programa nuclear que não seja muito baixo para o governo do Irão e que não seja muito alto para os Estados Unidos, Israel e para o resto do mundo.
Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
Por exemplo, Singapura está a explorar quase toda a sua rede de fibra óptica para reduzir o congestionamento urbano, através da introdução de uma série de medidas que incentivam os trabalhadores a trabalharem remotamente.
Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Em segundo lugar, a própria identidade da NATO está a transformar-se na de uma aliança que existe tanto para capacitar - oferecer assistência e parceria - como para dominar.
Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Em segundo lugar, a própria identidade da NATO está a transformar-se na de uma aliança que existe tanto para capacitar - oferecer assistência e parceria - como para dominar.
Обе отчаянно пытаются поставить иммигрантов в безвыходное положение, либо посредством культурной сегрегации в Великобритании, либо, в случае Японии, посредством простого отказа.
Ambos tentam desesperadamente controlar a imigração, quer através da segregação cultural no Reino Unido ou, no caso do Japão, através da simples rejeição.
Обе отчаянно пытаются поставить иммигрантов в безвыходное положение, либо посредством культурной сегрегации в Великобритании, либо, в случае Японии, посредством простого отказа.
Ambos tentam desesperadamente controlar a imigração, quer através da segregação cultural no Reino Unido ou, no caso do Japão, através da simples rejeição.
Теперь вопрос заключается в том, будут ли Братья и дальше преобладать, как на улицах, так и посредством новой конституции Египта (которую, в основном, они и написали).
Resta agora saber se a Irmandade prevalecerá, tanto nas ruas como por meio da nova Constituição do Egipto (cuja redacção é em grande parte da sua responsabilidade).
Учителя проводят уроки по стандартизированным, заранее заготовленным планам, посредством планшетов, которые также позволяют отслеживать, сколько времени учителя тратят на каждый урок.
As aulas são dadas por professores através de planos padronizados e escritos, via tablets, que também controlam o tempo que os professores gastam em cada aula.
Ни одна страна еще не смогла восстановить благосостояние посредством политики жесткой экономии.
Nunca nenhum país restituiu a prosperidade através da austeridade.
Среди 16 рекомендаций, представленных в докладе, указаны создание качественного образования посредством обязательной непрерывной профессиональной подготовки, а также признание и вознаграждение за достижения.
Entre as 16 recomendações do relatório figuram o desenvolvimento do ensino de qualidade, através da formação profissional contínua obrigatória, e o reconhecimento e recompensa pelas realizações.
Такие технологии расширяют спектр лечения, доступный для пациентов, однако зачастую это происходит посредством замены более дешевых вариантов более дорогими услугами.
Tais tecnologias ampliam o leque de tratamentos disponíveis aos pacientes, mas muitas vezes através da substituição das opções de baixo custo por serviços de custo mais elevado.

Возможно, вы искали...