почти русский

Перевод почти по-португальски

Как перевести на португальский почти?

почти русский » португальский

quase por pouco perto de virtualmente

Примеры почти по-португальски в примерах

Как перевести на португальский почти?

Простые фразы

Почти каждый день он ходит на реку и ловит рыбу.
Ele vai até o rio e pesca quase todos os dias.
Ей почти никто не верил.
Quase ninguém acreditava nela.
Машины почти готовы, просто нужно их запрограммировать.
As máquinas estão quase prontas, só falta programá-las.
Она почти каждый день пьёт безалкогольное пиво, потому что пиво - её любимый напиток, но каждый день употреблять алкоголь она не хочет.
Ela bebe cerveja sem álcool quase todo dia porque a cerveja é a bebida favorita dela, mas não quer beber álcool todos os dias.
Обед почти готов.
O jantar está quase pronto.
Почти всегда.
Quase sempre.
Я принимаю душ почти каждый день.
Eu tomo banho quase todos os dias.
Он плачет почти каждый день.
Ele chora quase que diariamente.
Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.
Há uma grande diferença entre aprender uma língua para entender ou dizer algo em caso de necessidade, e a tentativa de adquirir uma outra língua para falá-la livremente, quase como uma primeira língua, uma língua materna.
Мэри почти каждый день меняет цвет ногтей.
A Maria troca a cor das unhas quase todo dia.
Я путешествую почти каждый день.
Viajo quase diariamente.
Я путешествую почти каждый день.
Viajo quase todos os dias.
Я путешествую почти каждый день.
Eu viajo quase todos os dias.
Я путешествую почти каждый день.
Eu viajo quase diariamente.

Субтитры из фильмов

Выглядит это почти идеально.
Parece mesmo perfeita.
Он почти терял сознание.
Estava pouco consciente.
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
A enfermeira Crane assegura-me que nunca apresentou uma reclamação em quase 30 anos de condução e ninguém, alguma vez, fez uma contra ela.
Я почти 30 лет наблюдаю за тем, как женщины становятся матерями. Акушерка ты или нет, от других ты не отличаешься.
Tenho visto mulheres tornarem-se mães há perto de 30 anos, e, parteira, ou não, não é diferente das restantes.
Они выглядят почти как аспирин, правда?
Não parecem muito diferentes de 'aspirina', pois não?
Пойми, работа почти закончена.
Está quase no fim.
Программа над которой работала Ли. Это бактериологическое оружие. Запрещено почти во всём мире.
O programa em que a Li trabalhava é sobre armas bacteriológicas, banido por quase todos os países.
Сидит здесь уже почти час.
Está sentado ali há quase uma hora.
Я почти закончил.
Já quase terminei.
Час почти пробил.
Está quase na hora.
Почему ты соскребаешь почти все масло?
Por que passar tanta manteiga?
Я повторю в десятый раз, вы почти согласились. на слияние.
Deixe-me voltar a dizer, pela décima vez, vocês estavam prontos para a fusão.
Последний глава государства почти обанкротил страну.
O último quase arruinou o país.
Завтрак почти готов.
O pequeno-almoço está quase pronto.

Из журналистики

Почти сразу, мой персонаж был ликвидирован.
Quase de imediato, a minha personagem foi eliminada.
Ее оборонные расходы составляют почти половину мирового объема и превышают затраты следующих 17 стран, вместе взятых.
As suas despesas com defesa correspondem a quase metade do total mundial, e excedem as de 17 países combinados.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIM - A tarefa que o mundo enfrenta, ao lidar com as ameaças de guerra da Coreia do Norte, não é facilitada por se tratar de um confronto com um país empobrecido e efectivamente derrotado.
Кроме того, американские транснациональные корпорации сферы услуг увеличили свою занятость и в США, и за границей: почти на 1,2 миллиона человек в своей внутренней деятельности, и почти в два раза больше в своих зарубежных дочерних компаниях.
Além disso, as multinacionais de serviços dos EUA aumentaram o seu emprego tanto domesticamente como no estrangeiro - quase 1,2 milhões de trabalhadores nas operações domésticas e mais do dobro nas suas filiais no exterior.
Кроме того, американские транснациональные корпорации сферы услуг увеличили свою занятость и в США, и за границей: почти на 1,2 миллиона человек в своей внутренней деятельности, и почти в два раза больше в своих зарубежных дочерних компаниях.
Além disso, as multinacionais de serviços dos EUA aumentaram o seu emprego tanto domesticamente como no estrangeiro - quase 1,2 milhões de trabalhadores nas operações domésticas e mais do dobro nas suas filiais no exterior.
НЬЮ-ЙОРК. Ужас в нашей жизни уже почти стал рутиной.
NOVA IORQUE - O terror tornou-se quase numa rotina.
Если мы добьемся успеха, то к концу десятилетия мы сохраним более 20 миллионов жизней, предотвратив почти один миллиард случаев заболевания, и сэкономим почти 12 миллиардов долларов расходов только на лечение.
Se formos bem-sucedidos, no fim da década salvaremos mais de 20 milhões de vidas, preveniremos quase mil milhões de casos de doença, e pouparemos quase 12 mil milhões de dólares só em custos com tratamentos.
Если мы добьемся успеха, то к концу десятилетия мы сохраним более 20 миллионов жизней, предотвратив почти один миллиард случаев заболевания, и сэкономим почти 12 миллиардов долларов расходов только на лечение.
Se formos bem-sucedidos, no fim da década salvaremos mais de 20 milhões de vidas, preveniremos quase mil milhões de casos de doença, e pouparemos quase 12 mil milhões de dólares só em custos com tratamentos.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
Quase 200 anos mais tarde, a humanidade parece ainda não entender o valor da água, como o atestam as várias décadas de má gestão e governança da água em praticamente todo o mundo.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Se não o for, é quase certo que a actual entente cordiale comece a azedar.
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил.
A segunda mudança prende-se com o facto de a Itália estar actualmente a sofrer uma considerável dispersão de forças, na sequência de cerca de duas décadas de luta por um sistema político viável dominado por partidos de centro-esquerda e de centro-direita.
Оклады итальянских военачальников и начальников полиции почти в три раза выше окладов их американских коллег.
Em Itália, o valor da remuneração do Chefe do Estado-maior e do Chefe da Polícia corresponde a cerca do triplo da remuneração dos seus homólogos americanos.
И эти изменения могут быть критическими; действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
E as alterações no contexto podem ser críticas. Na verdade, o que acontece fora da mesa de negociações quase sempre determina o resultado do frente-a-frente negocial.
С 1990 года число женщин, умирающих в результате родов уменьшилось почти в два раза, до 289,000 в год.
Desde 1990, o número de mulheres que morrem em consequência de parto caiu quase pela metade, a 289.000 por ano.

Возможно, вы искали...