смиряться русский

Примеры смиряться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский смиряться?

Субтитры из фильмов

Но я беспокоюсь, не в обычаях генерала смиряться, пока он не получит отмашку сверху.
Me preocupo que não é de sua natureza Groves cessar até que tenha o contrôle.
На самом деле она должна уйти после этого, потому что я не собираюсь смиряться с этим в моём доме.
Mas antes, previno-o, ela tem de acabar esta semana!
Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.
Não cederei, nem pela minha filha nem por ninguém.
Каким-то образом ты должен научиться смиряться с фактом, что мы не спасаем людей.
Tens de tentar aprender a tolerar o facto de que não salvamos pessoas.
Тебе не нужно ни с чем смиряться.
Habituo-me.
Я понимал, что долго не продержусь. Я даже стал смиряться с мыслью, что мои конец близок.
Percebi que não ia conseguia aguentar muito mais e tive de aceitar o facto de que ia morrer.
Я просто говорю, что детям надо научиться смиряться с вещами.
Só estou a dizer, o rapaz tem que aprender a deixar ir.
Но иногда надо смиряться. с тем, что нам не нравится. Чтобы получить то, что мы хотим.
Mas às vezes temos que fazer coisas que não gostamos para conseguirmos o que queremos.
Каждый раз, когда я начинаю смиряться с этим, возникает какое-то новое обстоятельство, которое сводит меня с ума.
Sempre que começo a sentir-me confortável com isto, uma parte nova aparece e confunde-me.
Они не должны терпеть боль и смиряться с этим.
Enfermeira?
Именно она помогала мне выносить все эти перестрелки, болезни, терпеть диких животных, индейцев и смиряться с этим депрессивным ужасом Дикого Запада.
E ela era a única coisa que tornava os tiroteios, as doenças, os animais selvagens, os índios, e toda a deprimente atrocidade do Oeste em geral. suportável.
Дутти не хотел молчать и смиряться.
O Dutty não se calou nem se portou bem.
Когда у тебя семья, приходится с чем-то смиряться.
As pessoas retraem-se, quando são casadas. - É isso que se faz!
Я злилась на тебя, но я знала, что ты иногда теряешь счет времени и я привыкла с этим смиряться.
Estava furiosa, mas sei como perdias a noção do tempo. Aprendi a lidar com isso.

Возможно, вы искали...