смириться русский

Перевод смириться по-португальски

Как перевести на португальский смириться?

смириться русский » португальский

humilhar-se

Примеры смириться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский смириться?

Простые фразы

Вам нужно смириться с его смертью.
Você precisa se conformar com a sua morte.

Субтитры из фильмов

Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
Я смогла бы смириться с тем фактом, что у него есть ребёнок.
Estaria a desejar aceitar o facto de que tem uma criança.
Знаешь, у тебя Эдипов комплекс, и ты не желаешь с этим смириться.
Sabes, tens um complexo de Édipo e não o admites.
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами.
Devíamos admitir que nenhuma de nós foi bem sucedida como esposa.
Он просто не может смириться со смертью жены.
Era a bela Rebecca Hildreth.
Тебе с этим не смириться.
É-te díficil de suportar isso.
Что ж, нам придётся смириться с этим.
Devemos confrontá-lo.
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Embora seja difícil de aceitar.
Я не могу с этим смириться. - Тебе придется.
Eu não vou poder aguentar isso.
Мне трудно смириться, Тэмми, но это уже ясно даже для меня, пойми!
Sou lento para entender as coisas, Tammy, Mas mesmo para mim isto é demasiado claro de entender!
Придётся смириться с этим.
Vou ter de resolver esta bestialidade.
Я не могу с этим смириться.
Não o posso crer!
Но я не могу смириться с мыслью, что Нутэччо, совершив такую мерзость, всё ещё разгуливает на свободе.
Não posso é suportar que Nutteccio esteja em liberdade depois do que fez.
Да, но когда он придет в себя, он вынужден будет смириться, ведь к тому времени вы уже поженитесь.
Sim, mas quando o ataque passar ele terá de aceitar. Nessa altura já é tarde. Já vocês estarão casados!

Из журналистики

Переговоры о реальном бюджете, с которыми могут смириться все стороны, начинаются.
Iniciam-se agora as negociações sobre um orçamento real, que possa ser aceite por todas as partes.
Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени.
A primeira consiste em confiar na dissuasão e viver com um Irão que tem um pequeno arsenal nuclear ou a capacidade para o montar em pouco tempo.
И как Си, так и Ли выразили готовность правительства смириться с замедлением роста ВВП в краткосрочном периоде ради построения более сильной и устойчивой экономики.
E tanto Xi como Li indicaram a disponibilidade do governo para tolerar um crescimento mais lento do PIB no curto prazo, em nome da construção de uma economia mais forte e sustentável.
Но не настолько сильно, чтобы вынудить тех, кто готов с ним бороться, смириться с необходимостью выбирать меньшее из двух зол.
Mas não é forte a ponto de deixar aqueles que o combatem apenas com a política do menor de dois males.
Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Se o seu pivô para a Ásia pretende ser credível, os EUA terão, por fim, de concordar em ser uma entre várias grandes potências na Ásia, um parceiro em igualdade de poder com a China, o Japão e a Índia na definição do ambiente estratégico da região.
Тем, кто выступает против этого из-за страха перед всеобщей подотчетностью, финансированием богатыми странами бедных и потерей национального суверенитета, придется смириться с ренационализацией Европы - а значит и с ее уходом с мировой арены.
Os que se opõem a isto porque temem a responsabilização conjunta, as transferências dos ricos para os pobres, e a perda de soberania nacional terão de aceitar a renacionalização da Europa - e com isso a sua saída do palco mundial.

Возможно, вы искали...