строго русский

Примеры строго по-португальски в примерах

Как перевести на португальский строго?

Простые фразы

Строго говоря, Земля не круглая.
Estritamente falando, a Terra não é redonda.
Курение строго запрещено.
Fumar é estritamente proibido.

Субтитры из фильмов

Нам часто предлагают выпить что-нибудь, дабы обмыть рождение малыша, и нам строго запрещено принимать подобные предложения.
Oferecem-nos muitas vezes uma bebida, para molhar a cabeça dos bébés e nós estamos absolutamente proibidas de as aceitar.
Выброси в корзину и запомни - писать записки строго запрещено.
Jogue isso no lixo e lembre-se de uma vez por todas: Escrever bilhetes é estritamente proibido. - Obrigada!
Я караю строго, подавляю всех и вся, ведь мы в стране свободных!
Eu sou de ferro, e assim será. Esta é a terra da liberdade.
Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Beddini ordena. Beddini ordena?
Командующий Шульц строго запретил досаждать кому-либо в этот доме.
O comandante Schultz ordenou que ninguém fosse incomodado aqui.
Я здесь строго по бизнесу.
Venho tratar de negócios.
Я подожду. Доктор, все, что я вам скажу, будет строго между нами?
Doutor, tudo o que eu lhe disser, é confidencial, não é?
Они привыкли жить строго по уставу.
Não há nada que alguém faça, que não esteja de acordo com o manual militar.
Дети, не судите папу слишком строго.
Crianças, não julguem o vosso pai muito severamente.
Не стоит судить Питера так строго, моя дорогая.
Não devemos julgar o Peter muito severamente, minha querida.
Вы убедили капитана не наказывать нас слишком строго за наши грехи, да, Владелец?
Você ordenou ao Capitão para nos castigar severamente, pelos nossos pecados? Não foi, Governador?
Это строго между нами, Вы понимаете.
Isto é absolutamente confidencial, compreende.
Я надеюсь, Вы помните, что это строго между нами.
Espero que se lembre, por favor, que isto é estrictamente entre nós.
Прошу у ваших светлостей прощенья, король велел мне строго, чтоб никто - какого б званья ни был человек- беседы частной с герцогом не вёл.
Suplico a vossa graça que me perdõem. Sua Majestade me encomendou que ninguém parlamente a sós, seja qual for a linhagem, com vosso irmão.

Из журналистики

Этого ему не простили, и это было оценено более строго, чем недостатки его действий как президента, которые не были значительно хуже действий его предшественников.
Isso não foi perdoado e foi julgado mais severamente do que as deficiências do seu registo presidencial, que não foi muito pior do que o dos seus antecessores.
Когда подходящие альтернативы отсутствуют, определенные (строго перечисленные) синтетические химические вещества допускаются.
Quando faltam alternativas adequadas, alguns (estritamente enumerados) químicos sintéticos são permitidos.
Как бы строго данные ни охранялись, все равно необходимо иметь прозрачную лицензирующую структуру для их использования.
Não importa o quão rigoroso os dados são protegidos; ainda existe a necessidade de uma estrutura transparente de licenciamento para o seu uso.
Все эти три принципа очень просты - и почти самоочевидные - и на них необходимо обратить внимание, потому что все правительства в Азиатско-Тихоокеанском регионе должны их строго поддерживать.
Todos estes três princípios muito simples - quase auto-evidentes - devem ser enfatizados, porque todos os governos na Ásia e no Pacífico devem mantê-los rigorosamente.
Если линии партий строго соблюдаются, президенты США могут, в общем случае, быть не в состоянии провести любой закон или сделать любые судебные или другие высокопоставленные назначения.
Se as linhas do partido forem estritamente seguidas, os presidentes dos EUA podem ser impedidos de fazer aprovar qualquer legislação, ou de fazer nomeações judiciais ou de outro tipo.
В конце концов, в поведении американских спецслужб будут реальные изменения только если Конгресс будет более строго регулировать их деятельность.
Afinal de contas, sejamos honestos: não haverá mudanças reais no comportamento das agências de serviços secretos dos EUA a menos que o Congresso regule as suas actividades com maior rigor.

Возможно, вы искали...