тенденция русский

Перевод тенденция по-португальски

Как перевести на португальский тенденция?

тенденция русский » португальский

tendência predisposição tendência estrutural propensão orientação inclinação

Примеры тенденция по-португальски в примерах

Как перевести на португальский тенденция?

Простые фразы

Это уже тенденция.
Esta é a tendência.
Это уже тенденция.
Isto já revela uma tendência.

Субтитры из фильмов

Запомните, самая современная тенденция.
Apesar de haver uma tendência ainda mais moderna.
Меня не интересует общая тенденция этой переписки, лишь одно конкретное письмо.
Não me interessa a temática geral desta correspondência, só uma carta.
У тебя такая тенденция, когда ты пьян, говорить вещи, которые бы очень заинтересовали полицейских.
Devias ter cuidado com a bebida. Pões-te a dizer coisas que podem interessar à bófia.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности.
Essa tendência que tem mostrado ultimamente de emotividade flagrante.
Если соединение сработает, появится тенденция к потере собственной идентичности.
Se a ligação for um êxito, tenderemos a perder a identidade pessoal.
Фрэнк! Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию?
Frank, já alguém lhe disse que tem tendência para ter pena de si próprio?
У тебя есть тенденция быть немного враждебным, но я нахожу это привлекательным.
Tens um bocado tendência para ser agressivo, mas acho isso atraente.
Эта тенденция нашла самого надежного защитника в лице последователя Пифагора, Платона.
Esta tendência encontrou o seu mais fiel advogado, num dos seguidores de Pitágoras, chamado Platão.
Если это новая тенденция, то наша отрасль практически мертва.
Se isso pega, nossa indústria morre.
У неё тенденция принимать всё близко к сердцу.
Ela reage sempre assim.
Ты спятила? Или забыла, что у меня тенденция проваливать заклятия вроде этого?
Estás louca, ou esqueceste-te que costumo ter azar com estes feitiços?
Я тороплюсь избавиться от тебя. У тебя тенденция приносить неприятности.
A minha pressa é o meu desejo intenso de te tirar da minha vida.
У кранов тенденция то впадать в горячку, то быть холодными.
Elas tão depressa nos tratam com calor como com frieza.
Тенденция прямо.
Está perto de ser tendência nesta altura.

Из журналистики

При Обаме США значительно сдали позиции Китаю, и эта тенденция возникла еще в то время, когда администрация Буша занялась войнами в Афганистане и Ираке.
Sob Obama, os EUA cederam cada vez mais terreno à China, uma tendência alegadamente iniciada quando o governo Bush se começou a preocupar com as guerras no Afeganistão e no Iraque.
Это естественная тенденция впрактически любом виде инвестиций - бизнес или благотворительность, инымисловами - удвоить ставку в создании трудностей и ошибок.
Temos muitos projectos nossos que não atingiram osseus objectivos.
Тенденция отчасти отражает успех усилий по сокращению материнской смертности.
A tendência reflete em parte o sucesso dos esforços para reduzir a mortalidade materna.
Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Outro desenvolvimento é a crescente tendência dos generais em intervir extemporaneamente em assuntos estratégicos e em minar a estratégia diplomática.
В результате рынок труда в последнее время становится двуполярным - по мнению многих, данная тенденция требует особого изучения.
Consequentemente, o mercado de trabalho está a tornar-se cada vez mais polarizado - uma tendência que muitos acreditam que pode ser resolvida através de um nível maior e melhor de ensino.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
Ironicamente, esta tendência foi exacerbada pela resposta política à crise financeira.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей.
Este é um desenvolvimento perigoso, que pode retardar o crescimento, ameaçar a coesão das sociedades, e comprometer o bem-estar das pessoas.
Использование удобрений за последние годы стало значительно более эффективным, и эта тенденция будет продолжаться.
O uso de fertilizantes tornou-se significativamente mais eficiente nos últimos anos, uma tendência que irá continuar.
Но выбор стать фанатиком-убийцей, как Мера или Сидик Хан - это личный выбор патологического ума, а не тенденция поколения.
Mas tornar-se um homicida fanático como Merah ou Sidique Khan é a escolha pessoal de uma mente patológica, não a tendência de uma geração.
Если эта тенденция продолжится, она станет угрозой существованию ЕС, поскольку воспрепятствует дальнейшей интеграции, которая является неотложной необходимостью, и приведет к разрушению европейской идеи изнутри.
Se a tendência continuar, tornar-se-á uma ameaça existencial para a UE, uma vez que bloqueará mais integração, que é uma necessidade urgente, e destruirá a ideia Europeia de dentro para fora.
Если же существующая сегодня тенденция сохранится, дисбаланс на рынке труда существенно усугубится в ближайшие годы.
Se o mundo continuar no caminho actual, os desequilíbrios do mercado de trabalho piorarão significativamente nos próximos anos.
Евангелизм - это самая быстроразвивающаяся религия по конверсии в нее в мире - тенденция, которая лежит в основе сильного распространения протестантства в традиционно римско-католической Латинской Америке.
O protestantismo evangélico é a religião que mais cresce pelo mundo fora, através da conversão - uma tendência que está na base da forte expansão do protestantismo na América Latina tradicionalmente católica.
Эта тенденция должна быть изменена на прямо противоположную.
Há que inverter esta tendência.
В последние месяцы данная тенденция набирает обороты.
Esta tendência tem evoluído nos últimos meses.

Возможно, вы искали...